正文

在俄國皇后的吊唁儀式上 6

大清公使曾紀(jì)澤 作者:馮惠明


接著俄國駐英公使拉布羅夫王爵正式致悼詞,譯員將他的話翻成英語。大致意思是介紹了皇后生平經(jīng)歷及對俄國的貢獻(xiàn),表示深切哀悼等語。致詞畢,悼念儀式也就基本結(jié)束了。此時,哀歌又起,英國皇室貴賓和政府要員依次走近俄國公使和夫人,向他們表示哀悼,然后走出教堂。各國公使也都按序依樣走過。

當(dāng)曾紀(jì)澤和夫人來到拉布羅夫和夫人跟前時,拉布羅夫臉上顯出非同一般的表情。曾紀(jì)澤與拉布羅夫握手說:

“中國駐英使館對貴國皇后陛下的駕崩謹(jǐn)向閣下表示哀悼,并請閣下向貴國大皇帝陛下轉(zhuǎn)達(dá)敬意。祝中俄兩國永久和好。”

拉布羅夫臉上第一次露出淺淺的笑容。“感謝侯爵和夫人的蒞臨。感謝侯爵剛才表示友好的話。我很榮幸有機(jī)會與閣下會面,如果侯爵不介意的話,可否請侯爵在此稍作停留,我有一些要緊的話跟侯爵說。”

“我也正有此意。”

“請侯爵和夫人先到門廳左側(cè)的休息室稍候。”

前廳休息室分為里外間,各有一套沙發(fā),兩位公使夫人由馬清臣陪同在外間拉家長,曾紀(jì)澤與拉布羅夫在里間談公事。

“聽說曾侯爵已受命兼任駐俄國公使,不知閣下何時動身?”

“赴俄行期還要等朝廷的指令。不過我不會拖得太久,大約公歷8月上中旬可以成行。到時,還要勞請貴使館幫助辦理入境手續(xù)事宜,請閣下關(guān)照為盼。”

“這當(dāng)然不成問題,侯爵放心。在此,我先預(yù)祝侯爵赴俄交涉成功。不過我有一句話想預(yù)先提醒侯爵……”拉布羅夫說到此欲言又止。

“閣下但說無妨,我洗耳恭聽。”

“在倫敦外交界侯爵以博學(xué)多才品德高尚著稱,我欽佩侯爵的為人,因此我想對侯爵直言相告:侯爵赴俄交涉首先應(yīng)解決目前兩國關(guān)系上的一大障礙,這就是貴國將原出使俄國大臣崇厚關(guān)押并處以死罪,這使我們俄國處于尷尬的境地。如果貴國能網(wǎng)開一面,赦免崇厚,表明和好誠意,我想我國政府會友好地接待侯爵的。”

“崇厚不經(jīng)朝廷訓(xùn)示,與貴國簽約后不等國內(nèi)圣諭擅自回國,根據(jù)中國法律,中國朝廷將他治罪,是理所當(dāng)然的事。至于是否赦免他,也只有本國朝廷才能決定。不過閣下提出的建議,我將積極慎重考慮。我也希望閣下轉(zhuǎn)達(dá)我對貴國政府的敬意。我此次赴貴國交涉,目的是為了解決我們兩國間懸而未決的問題,以保持中俄兩國兩百年來的和好局面。中國和俄國邊界綿延幾萬里,一個和平安寧的邊界對我們兩國都有利。”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號