11 林中仙女答牧羊人
勞利
如果世界與愛情天真無邪,
如果牧羊人說話至誠殷切,
這些賞心樂事也許會(huì)使我動(dòng)情,
誘使我跟你一道生活,做你的愛人。
但當(dāng)河水泛濫,巖石就變得冰涼,
時(shí)光將羊群從田野趕回羊欄。
這時(shí)夜鶯也將沉默無語,
萬物都抱怨即臨的憂慮。
百花凋謝,草木繁茂的田野
被暴戾的冬天摧殘得蒼涼蕭瑟,
一張?zhí)鹈鄣淖?,一顆刻毒的心,
那便是想象的春光,悲傷的秋天。
你的禮服,你的鞋,你的玫瑰床,
你的花束,你的綠裳,你的鳳冠,
一旦過于成熟,在惡劣的季節(jié)里——
便很快枯萎,很快破損,很快被棄。
你麥草與常春藤織成的腰帶,
你珊瑚的襻扣,琥珀的飾紐,
這一切都很難使我動(dòng)情,
誘使我來到你身邊,做你的愛人。
但如果愛情不衰亡,青春能持久,
如果歡樂既無盡期又無圖謀,
那這些賞心樂事也許能使我動(dòng)情,
誘使我與你一道生活,做你的愛人。
此詩為應(yīng)和馬洛的《癡情的牧羊人致愛人》(見后文第17首)而作,意在諷刺牧歌式的田園生活的非現(xiàn)實(shí)性。
瓦爾特·勞利(Walter Raleigh,1554—1618),政治活動(dòng)家、軍事統(tǒng)帥、航海家、音樂家和歷史學(xué)家,同時(shí)又是詩人。出生于名門望族,在牛津大學(xué)就讀不到一年便棄學(xué)從軍。一生從事航海和殖民活動(dòng)。1603年,因叛國罪被囚禁于倫敦塔。1616年獲釋,赴圭亞那尋找金礦。1618年10月被處死。著有《世界史》(1614)。