正文

20 十四行詩第18首

永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選(雙語譯林) 作者:威廉·莎士比亞 等 著


20 十四行詩第18首

我是否可把你與夏天比美?

你比夏天更可愛亦更溫和:

狂風(fēng)吹落五月艷麗的花蕾,

夏日的賃期總是匆匆而過。

天上的巨眼有時(shí)照得太熱,

它那金彩的臉龐常被遮擋;

美的事物總不免美顏凋謝,

機(jī)緣與自然使美漸次消亡;

但你永恒的夏天永不沉淪,

你擁有的美決不與你分開。

死神不能夸你身陷其陰影,

永恒的詩行使你與時(shí)同在。

只要人在呼吸,眼睛看得清,

這詩便活著,并賦予你生命。

莎士比亞


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號