小說篇
中國通俗小說對中世日本的沖擊
長尾直茂 李維儉 譯
一、前言
中國通俗小說在中世日本流傳甚廣,對中世文化造成頗大沖擊。本文通過《三國演義》的關(guān)羽故事、《新刊全相平話前漢書續(xù)集》及《蒙求聽塵》這三個例子,說明中世日本人是如何理解及借用中國通俗小說的。本文的三個部分是以拙文(日語論文)《中世紀(jì)禪林關(guān)羽故事的接受——百萬軍中取顏良和關(guān)羽大刀的一種考察》(2002)、《關(guān)于中世紀(jì)禪林〈新刊全相平話前漢書續(xù)集〉的接受——清家文庫藏“漢書抄”的引用》(2001)及《清原宣賢的中國通俗小說的接受——〈蒙求聽塵〉作為題材》(2016)加以整理統(tǒng)合而成,以說明中國通俗小說在中世日本的傳播與影響。
二、關(guān)羽像所帶來的影響
1336年足利尊氏(1305—1358)于筑前國多多良濱與南朝軍交戰(zhàn),擊破菊池氏軍隊(duì)。就在那時流傳著以下這個不可思議的傳聞:
等持相公(作者按,足利尊氏)于九州多多良濱與南軍交鋒,傍有一英雄提長刀為先驅(qū)。怪而問之,則曰:“蜀將關(guān)羽也?!辈粠啄先藬】円?。凱旋之后,相親知神之所助,命工寫我像,謂之甲冑之影,秘置京之等持。今所丹青亦其模,而其所持乃關(guān)羽刀也。[1]
尊氏軍陣旁有位手持長刀的武將,這位武將于兩陣交戰(zhàn)中作為先驅(qū)。傳說這位手持長刀的英雄正是蜀國的關(guān)羽。因有神力之助,故尊氏得以勝利[2]。尊氏凱旋歸來后,為感謝關(guān)羽的協(xié)助,命人描繪了一幅手持長刀、身穿盔甲的自畫像,據(jù)稱收藏于等持院中。上述引文是京都五山禪僧蘭坡(1419—1501)于1470年所撰寫的。這是悼念一位死時23歲的青年武士武田文秀而制作的畫像中的贊文。這幅文秀的肖像畫是模仿藏于等持院的尊氏自畫像繪制而成。蘭坡留住在尊氏菩提寺的等持院時,有幸得見秘藏于同寺的尊氏自畫像。蘭坡于贊中記載了文秀肖像畫模仿尊氏自畫像的特征,同樣手持“關(guān)羽刀”。尊氏肖像畫以“甲冑之影”“等持院殿御影”流傳到等持院,其身穿盔甲騎馬的形象清楚活現(xiàn)[3]。雖然這幅自畫像是否流傳下來未被確認(rèn),又該幅畫是否手持“關(guān)羽刀”也不確定,但根據(jù)蘭坡的文章所記,尊氏手中所持的武器是“青龍偃月刀”的可能性很大[4]。
受尊氏“甲冑之影”影響而制成的肖像畫中,現(xiàn)存的有細(xì)川澄元像(永青文庫所蔵)[5]。該肖像畫是狩野元信所繪制。景徐周麟(1440—1518)1507年有題為《源公澄元甲冑壽容》的筆贊[6]。景徐在贊中記述:“所聞尊氏甲冑留像,復(fù)睹郎君畫圖命工”。景徐所指的“郎君之畫圖”就是畫工狩野元信按尊氏盔甲形象而描制的澄元肖像畫。所以一經(jīng)確認(rèn)是澄元像,就發(fā)現(xiàn)像中人物確實(shí)右手持長刀。這就是被稱為“長卷”的長刀的一種,于戰(zhàn)場上確實(shí)被用作武器。根據(jù)上述景徐的贊,澄元像留下了尊氏盔甲形象,加上開頭所引蘭坡的贊里,按尊氏自畫像模仿而成的武田文秀肖像畫是手持“關(guān)羽刀”的形象,他們右手所持有的相當(dāng)于青龍偃月刀。就是被收錄于松平定信編《集古十種》(1800年序刊)古畫肖像四以澄元肖像畫為基礎(chǔ)繪制而成,畫像經(jīng)處理把右手所持之刀轉(zhuǎn)變?yōu)榍帻堎仍碌?。青龍偃月刀的畫像是利用了《繪本通俗三國志》中的插圖(二代目葛飾戴斗畫)。
在此想更深入討論的問題是蘭坡有否閱讀過《三國演義》。蘭坡執(zhí)筆撰寫贊文的年份相當(dāng)于明成化六年(1470年),當(dāng)時《三國演義》最早版本嘉靖本還未刊行。嘉靖本中有弘治七年(1494年)的序,但蘭坡的贊比此序還要早。不過即使沒有刊本,也會有《三國演義》的抄本。若是如此,蘭坡又是否閱讀過這些抄本呢?結(jié)論是蘭坡應(yīng)該并沒有看過《三國演義》。
推測理由是如果蘭坡曾閱讀過《三國演義》的話,必然會在贊里記載“青龍偃月刀”;寫成“長刀”或“關(guān)羽刀”表明蘭坡并不知道關(guān)羽所用的武器在小說里被稱為青龍偃月刀,可以讓人推測所謂“長刀”的關(guān)羽武器的形象恐怕不是從文字資料而是根據(jù)視覺資料生成的。閱讀過《三國演義》,蘭坡就會理解青龍偃月刀象征著關(guān)羽的武器,就不會記述成“關(guān)羽刀”,而理應(yīng)寫成“青龍偃月刀”。故此,不得不推斷蘭坡沒有讀過《三國演義》。
如果以來自中國的繪畫、小說插圖、雕像等視覺資料來設(shè)想,閱讀元至治年間(1321—1323)刊行的《三國志平話》,就有可能知道關(guān)羽是以“刀”作為武器的武將,再看該書的插圖就知道關(guān)羽是使用長刀的武將[7]。
三、清原宣賢與《新刊全相平話前漢書續(xù)集》
清原宣賢(1475—1550)作為繼承清原家的明經(jīng)博士而被人認(rèn)識,是該家學(xué)集大成的人物。宣賢不但繼承由中古到中世貴族博士家的學(xué)術(shù),亦積極吸收了流傳于五山禪林的學(xué)術(shù),并試圖以此再增潤清原家學(xué)。宣賢借入五山禪僧景徐周麟于明應(yīng)年間作為講義手稿而撰述的《漢書》,于1523—1524年間親自抄錄《漢書帝紀(jì)抄》[8]。這部《漢書帝紀(jì)抄》中,宣賢記引用了全相平話的一種《新刊全相平話前漢書續(xù)集》(以下簡稱《前漢書平話續(xù)集》)[9]。
《漢書帝紀(jì)抄·文帝紀(jì)》:
平話漢書云:大漢十六年五月初四日寅夜,樊亢領(lǐng)三千軍入內(nèi),將呂家三千口家屬盡皆斬首云云。早晨密旨行請周勃,接關(guān)外三王云云。[10]
《前漢書平話續(xù)集》卷下:
大漢十六年五月初四日寅夜,樊亢領(lǐng)三千軍入內(nèi),將呂家三千口家屬盡皆斬首。太平天子今歲合登禪位。早晨密旨行請周勃,接關(guān)外三王。[11]
《漢書帝紀(jì)抄》里的“云云”是省略之意,而《前漢書平話續(xù)集》的引用已確認(rèn)了省略。這方面與其他引用之處共通,以大致能理解內(nèi)容進(jìn)行節(jié)錄[12]。從這個意義來考量,《前漢書平話續(xù)集》的引用發(fā)揮著備忘錄的作用。
從這個引用引申出這是出于宣賢還是景徐周麟之手這個問題。因宣賢的《漢書帝紀(jì)抄》是抄寫景徐的抄本之故,《前漢書平話續(xù)集》的引用視作出于景徐。不過另一方面,宣賢抄寫景徐抄本之際也有可能自行增添。由于景徐與宣賢同樣閱讀過中國小說,兩人同樣都看過《前漢書平話續(xù)集》,有可能于《漢書》的抄本中引用了該書。
接著談?wù)劇镀皆挐h書》,該書是以《漢書》為題材的平話。關(guān)于這部《漢書平話》,根據(jù)大冢秀高的研究,除現(xiàn)存的續(xù)集以外,還有正集與別集,正集又被分為前集與后集[13]。《前漢書平話續(xù)集》是《平話漢書》唯一現(xiàn)存的部分,收藏于國立公文書館內(nèi)閣文庫。還有基于這部《漢書平話》四集,歷經(jīng)時代轉(zhuǎn)變而成的通俗小說《京本通俗演義按鑒全漢志傳》(1588年序刊,以下稱《全漢志傳》)[14]與《京板全像按鑒音釋兩開國中興傳志》(1605年刊,以下稱《兩漢開國中興傳志》)[15]。
四、清原宣賢與《蒙求聽塵》
宣賢有一部假名抄以宋徐子光為《蒙求》加注的《標(biāo)題徐狀元補(bǔ)注蒙求》為底本并附上解說的著作,這就是《蒙求聽塵》三卷(以下稱《聽塵》親筆本)。與宣賢有關(guān)系的抄本大多收藏于京都大學(xué)附屬圖書館清家文庫里,而該書收于慶應(yīng)義塾圖書館。有關(guān)該書的編成,阿部隆一與早川光三郎已談及[16]。參考兩人的說法,《聽塵》親筆本于大約1523年開始撰寫,約于1529年完成,是宣賢由49歲到55歲的著述。
現(xiàn)存與《聽塵》親筆本有密切關(guān)系的書籍,有宣賢讓其長子業(yè)賢抄寫《標(biāo)題徐狀元補(bǔ)注蒙求》并作眉批的著述(亦有注腳,以下稱眉注本)。據(jù)記載,該書卷末有宣賢講義記錄。宣賢在1529年六月至八月間,于能登守護(hù)畠山左衛(wèi)門佐義總(1491—1545)邸宅解說《蒙求》上卷及中卷[17],于翌年享祿三年三月,再次于畠山氏宅中講解下卷,把全書講畢[18]。如果推斷《蒙求聽塵》開始撰述于大永三年,于享祿二年完成的說法是可接納的話,自然會明確親筆本與眉注本的關(guān)系極為密切。即《聽塵》的親筆本與眉注本可能作為一套書放在宣賢的書桌上,在準(zhǔn)備講義或在講席上確認(rèn)《標(biāo)題徐狀元補(bǔ)注蒙求》的本文時,就會使用眉注本;確認(rèn)講說內(nèi)容時就會使用親筆本。
《蒙求》上卷記載的“李陵初詩”是漢李陵初次作五言詩的故事。于這里附加的徐子光注釋中,提及準(zhǔn)備歸漢的蘇武與李陵互贈詩歌的情景。被引用的詩是以下三首。前兩首是李陵所作,第三首則是蘇武所作。
攜手上河梁,游子暮何之。
徘徊蹊路側(cè),恨恨不得辭。
晨風(fēng)鳴北林,耀耀東南飛。
浮云日千里,安知我心悲。
雙鳧倶北飛,一鳧獨(dú)南翔。
子當(dāng)留斯館,我當(dāng)歸故鄉(xiāng)。
一別如秦胡,會見何渠央。
愴悢切中懷,不覺涙沾裳。
愿子長努力,言笑莫相忘。
宣賢于徐子光“陵以詩贈別曰”的注釋后附加了以下解說:“與蘇武三首五言內(nèi)一首也。此詩漢書ニハノセズ、前相サウ漢書ニハノスル歟?!?sup>[19]《文選》輯錄了“與蘇武詩三首”,被視為李陵所作的五言詩,據(jù)稱宣賢從三首當(dāng)中選出一首引于《文選》中。從輯錄于《文選》卷二十九中的李陵所作的三首詩中,徐子光的注里只引“攜手上河梁”,與宣賢所謂“與蘇武三首五言內(nèi)一首也”的解說稍有出入。以下是《文選》所輯錄的第三首詩:
攜手上河梁,游子暮何之。
徘徊蹊路側(cè),恨恨不能辭。
行人難久留,各言長相思。
安知非日月,弦望自有時。
努力崇明德,皓首以為期。
將徐子光注里被引用的詩與《文選》所輯錄的詩作比較,第一首詩并沒有第四首詩的后六句詩句。因此宣賢所附注《文選》所輯錄的三首中的一首的解說,并沒有提及徐子光注的第一首詩缺第五句以后的詩句而變?yōu)樗木湓?,是其不足?/p>
接著“此詩漢書ニハノセズ、前相漢書ニハノスル歟”如何解釋?首先宣賢所述的“此詩漢書ニハノセズ”是徐子光注所引用的第一首詩,并不記載于《漢書》中,而且“前相漢書ニハノスル歟”一句(該詩不記載于正史《漢書》中)可以看成是沒有記錄于前相漢書的意思。那么《前相漢書》是怎樣的書呢?
首先,筆者認(rèn)為《前相漢書》是否是《全相漢書》的誤寫呢?因宣賢的抄本的性質(zhì)其實(shí)是講說時的手稿,故抄寫時難免有不少錯誤。因此,本來應(yīng)該抄寫為《全相漢書》,宣賢卻錯誤地抄寫成了《前相漢書》(故以下稱為《全相漢書》)。以此為前提來思考的話,可得出兩個推論:一是《全相漢書》是取材于《漢書》“全相平話”的略稱;二是《全相漢書》是全部頁面附有插圖,以《漢書》為題材的福建版小說,正如《全漢志傳》《兩漢開國中興傳志》等都是同樣以此來命名的。
關(guān)于推論一,希望大家想一想上述提及的全相平話《前漢書平話續(xù)集》。正如《前漢書平話續(xù)集》另有別集的推論,宣賢不是也拆閱過該書而提出“前相漢書ニハノスル歟”的說法嗎?但是《漢書平話》已失傳而無法證明,這個說法不得不止于推論。
看成是推論二的引證的是全部頁面均有插圖的福建版《全漢志傳》《兩漢開國中興傳志》等已得到確認(rèn)。收于靜嘉堂文庫的虎關(guān)師煉《聚分韻略》的結(jié)尾“雜記”中,記錄《全相漢書》與兩處標(biāo)出出處的地方。這個“雜記”出于多少人手筆雖已不能確認(rèn),但《聚分韻略》這部文獻(xiàn)刊于1606年,而“雜記”亦可以被視為以這個時期的備忘錄精髓被抄錄的文獻(xiàn)。[20]
“雜記”中發(fā)現(xiàn)了以下摘錄:
肖何曰:“臣觀大王等,有如一大鵬一金翅。鵬日飛萬里,群臣者,副毛也。(小注:全相漢書。肖何,蕭何也。大王,高祖也)”
這是蕭何向高祖劉邦推薦韓信為將軍的情景。與上文幾乎一致的文本也見于前文曾舉出過的《全漢志傳》《兩漢開國中興傳志》中。
《全漢志傳》西漢卷一:
何曰:“臣觀大王等,有如一大鵬全趐。鵬日飛萬里,群臣者,副毛也。”
《兩漢開國中興傳志》卷二:
蕭何曰:“臣觀大王,如一大鵬全趐。日飛九萬里,群臣者,副毛也。”
這兩段文本差不多完全一致地被引用于《聚分韻略》的“雜記”中,在這個意義上可以把這兩處看成是出處。如此情況下,《全相漢書》可以理解為像《全漢志傳》《兩漢開國中興傳志》那樣每頁均有插圖的通俗小說。如此,在這樣的小說里,李陵與蘇武的插話是如何被描寫的就有確認(rèn)的必要了。雖然由于《兩漢開國中興傳志》里沒有記載西漢文帝以后的事,宣賢認(rèn)為李陵與蘇武話別的情景并不存在,但《全漢志傳》里就有相關(guān)的記錄。
陵道罷,起舞作歌曰:
徑萬里兮渡沙漠,為君將兮奮匈奴。
路窮絕兮矢刃摧,士眾滅兮名已隤。
老母死兮心遂灰,雖報恩兮將安歸。
陵歌罷,復(fù)吟詩一首以贈曰:
攜手上河梁,游子暮何之。
徘徊蹊路側(cè),恨恨不得辭。
李陵詩畢,泣下數(shù)行。
乃與蘇武決別。武惓惓之情,不忍割舍。
亦作詩一首以別陵曰:
雙鳧倶北飛,一鳧獨(dú)南翔。
子當(dāng)留斯館,我今歸故鄉(xiāng)。
李陵歌詠了第五詩后,再多詠嘆一首詩,這就是與上文所舉的被引用于徐子光注第一首詩相同的詩。有異于《文選》輯錄的詩,這里由四句組成而引起關(guān)注??傊?,《全漢志傳》里確實(shí)以同一形式記載了與徐子光注中第一首詩相同的李陵的詩。再者,承繼了第一首蘇武所作的詩被引用為徐子光注里的第三首詩。這首詩也是四句,在徐子光注中其余的六句則被刪去了。因此,雖不能說記載于徐子光注的第三首詩與《全漢志傳》中的第三首詩是同一首詩,但在這點(diǎn)上徐子光注與《全漢志傳》并非一致。
總結(jié)上述的論述:推測附于《蒙求》徐子光注的宣賢所謂“前相漢書ニハノスル歟”的講解是錯誤抄錄了《全相漢書》書名,所指的書可能是現(xiàn)今失傳的《全相前漢書平話》的別集,或是如《全漢志傳》一樣所有頁面均有插圖的福建版通俗小說。
再者,由于宣賢有明確談及中國小說之處,如上卷在“蘇韶鬼靈”故事中出場的蘇韶,徐子光引用了《三十國春秋》來說明。晉的中牟令蘇韶死后乘馬于其堂弟節(jié)前現(xiàn)身,節(jié)問及幽冥,蘇韶如此回答:
韶曰:“死者為鬼,倶行天地之中。在人間而不與生者接。顏回、卜商今見為修文郎。死之與生,略無有異,死虛生實(shí),此有異爾。”
宣賢在以上徐子光注里附加了以下的解說:
韶曰―修文郎ハ、文ヲ修スル郎也。剪燈新話ニ、地下修文舍人トアリ。才ナキ者ハ、此職ニハエヰズト云。鬼霊ハ、鬼霊ト成テ、人ニアフト云。
宣賢讀到孔子門人顏回、子夏(卜商)擔(dān)當(dāng)修文郎一職這一節(jié)時,想起了明代文學(xué)家瞿佑的怪奇小說《剪燈新話》。宣賢記述《剪燈新話》卷四附有“修文舍人傳”。這個故事中的主角夏顏是個博學(xué)多才的人,但不幸身亡。其后夏顏成為幽靈于友人前現(xiàn)身,講述了擔(dān)任修文舍人這個文官的事:“乃言曰:‘地下之樂,不減人間。吾今為修文舍人,顏淵、卜商舊職也。’”
夏顏有一句對白“顏回と子夏とが以前に勤めた職である修文舍人”,是宣賢閱讀《蒙求》的細(xì)目而想起。不過讓人瞠目的是,體現(xiàn)明經(jīng)博士家學(xué)藝的清原宣賢,把《剪燈新話》寫入并非書冊備忘錄的《蒙求》注釋書里,完全看不到他視通俗小說為低級之物的排除意識;相反,從中讀到的是他自夸的連小說也涉獵的博覽意識。正是有這種意識,就能說明把《全相平話》寫入正史注釋書《漢書抄》的這份努力。這有異于我們所想象的嚴(yán)格而墨守成規(guī)專注漢籍的方法,讓我們充分見到一份自由闊達(dá)的讀書態(tài)度。再者,對于像這樣中世博士家學(xué)的態(tài)度,從《漢書》之類的正史的注釋里發(fā)現(xiàn)通俗小說短文這一點(diǎn)的意義上,在中國決不會有這種做法,這個做法是非常日本式的。
在宣賢《剪燈新話》事例約半世紀(jì)之前,該書也有被上文提及過的禪僧景徐周麟閱讀過的跡象,關(guān)于這一點(diǎn)早有澤田瑞穂氏提及過[21]。因此,《剪燈新話》由15世紀(jì)后半葉到16世紀(jì)前半葉這段時期確實(shí)已傳入日本。今后通過對這個時期寫成的抄本及漢詩文的內(nèi)容進(jìn)行詳細(xì)的研討,相信會發(fā)現(xiàn)更多關(guān)于閱讀《剪燈新話》的痕跡。
五、小結(jié)
本研究以三個例子說明中國通俗小說在中世日本的傳播與影響。本文從關(guān)羽像、清原宣賢與《新刊全相平話前漢書續(xù)集》及清原宣賢與《蒙求聽塵》三個不同視角來討論。第一例顯示揮舞長刀上戰(zhàn)場的關(guān)羽像,從足利尊氏之時已經(jīng)對日本產(chǎn)生影響,有關(guān)影響來自中國的繪圖、小說插圖、雕像等。第二例明經(jīng)博士家的清原宣賢,借于五山禪僧景徐周麟而抄錄的《漢書帝紀(jì)抄》中引用《新刊全相平話前漢書續(xù)集》,這是日本接受《全相平話》最早的例子。第三例是宣賢的抄本《蒙求聽塵》為題材,在該書里找到引用以《漢書》為題材而寫成的《全相平話》,或以《漢書》為題材而寫成的通俗小說的痕跡,以及關(guān)于引用瞿佑的怪奇小說《剪燈新話》的情況。
(長尾直茂:日本上智大學(xué)文學(xué)部國文學(xué)科教授。專攻日本漢文學(xué)及中國古典學(xué)。近年研究以中國通俗小說在中世日本的影響、明治日本漢詩文為重點(diǎn)。代表著作為《吉嗣拝山年譜考證》[2015]及《新書漢文大系21世說新語》[2003])
[1]蘭坡景茝:《雪樵獨(dú)唱集》卷五,玉村竹二編:《五山文學(xué)新集》,第337頁。
[2]長尾直茂:《中世禪林における関羽故事の受容—“百萬軍中取顔良”故事と関羽所用の大刀をめぐる一考察—》,《漢文學(xué)解釋與研究》第5輯,2002年。以多多良濱交戰(zhàn)的插話論述關(guān)羽顯圣談的有田中尚子的論文《関羽顕聖譚の受容―〈碧山日録〉を端緒として―》,收入《三國志享受史論考》,東京:汲古書院,2007年。關(guān)于尊氏信仰關(guān)羽方面的文物還有作為尊氏生前所愛而傳承的關(guān)羽木像現(xiàn)存于京都大興寺(非公開)。
[3]谷信一:《室町時代美術(shù)史論》,東京:東京堂,1942年。第二篇“出陣影”中,關(guān)于“盔甲の影”的記錄引用《蜷川家古記録之內(nèi)抜書》,文明十年(1478)的記錄有“等持院殿御影”。
[4]宮島新一:《武家の肖像》,《日本の美術(shù)》第385號,東京:至文堂,1998年,第86頁。在該書附論1“騎馬武者像と甲冑像”里,手持關(guān)羽刀的尊氏形象被描繪出來。
[5]宮島新一:《武家の肖像》,第88頁。
[6]景徐周麟:《翰林葫蘆集》卷十一,上村觀光編:《五山文學(xué)全集》卷四,第561頁。
[7]長尾直茂:《清原宣賢の中國通俗小説受容―“蒙求聴塵”を題材として―》,三國志學(xué)會編:《狩野直禎先生米壽記念 三國志論集》,東京:汲古書院,2016年,第405-407頁。
[8]該書現(xiàn)收藏于京都大學(xué)附屬圖書館清家文庫,《漢書抄》六冊中的一冊。
[9]長尾直茂:《中世禪林における“新刊全相平話前漢書続集”の受容―清家文庫所蔵“漢書抄”—》,《漢文學(xué)解釋與研究》第12輯,2011年。這里所謂《漢書帝紀(jì)抄》是清家文庫所蔵的《漢書抄》六冊中以帝紀(jì)為主的三冊的總稱。在這三冊之中,第四冊《漢書抄·高帝紀(jì)上下恵帝紀(jì)呂后紀(jì)》與第五冊《漢書抄·文帝紀(jì)景帝紀(jì)武帝紀(jì)昭帝》里,能找到《前漢書平話續(xù)集》的引用。
[10]京都大學(xué)附屬圖書館清家文庫所蔵。
[11]瀧本弘之編:《中國古典文學(xué)插畫集成(六)》,東京:游子館,2009年,第349頁。
[12]《漢書帝紀(jì)抄》第四冊所收的“高后紀(jì)”中亦有引用。
[13]大冢秀高的相關(guān)論文很多,這里主要參考《前漢書平話続集·全漢志伝·両漢開國中興伝誌輯校本(試行本)並びに研究》(《日本アジア研究》第4號,2007年)、《全漢志伝·両漢開國中興伝誌·漢書故事輯校本(試行本)並びに研究序説》(《日本アジア研究》第5號,2008年)、《両漢開國中興伝誌·全漢志伝版本源流考》(《日本アジア研究》第7號,2010年)。
[14]《古本小說叢刊》第5輯,名古屋市蓬左文庫所藏。
[15]《古本小說叢刊》第2輯,名古屋市蓬左文庫所藏。
[16]阿部于《慶應(yīng)義塾圖書館藏和漢書善本解》(慶應(yīng)義塾圖書館,1958年)提及宣賢于1526年十一月十四日除去正三位,作為其于1529年二月十一日出家的根據(jù)。記述《聽塵》親筆本撰述時間“大永六年十一月以降,享祿二年二月之間”之外,再參照收藏于京都大學(xué)附屬圖書館清家文庫眉注本《標(biāo)題徐狀元補(bǔ)注蒙求》的識語,最后以“從大永末到享祿二年”為記。早川光三郎:《蒙求諸本考(その三)》,《滋賀大學(xué)教育學(xué)部紀(jì)要》第18號,1968年?!堵爥m》親筆本“落下歷數(shù)”條記載“今ノ大永三年ハ、天元甲子ヨリ、七兆令七萬令八百四十一年ト算ヲ置也”,指出該書的撰述至少可以追溯到1523年。
[17]眉注本上卷的講義里有“享祿二年于能州畠山左衛(wèi)門佐義總亭講之(附注:始六月廿七日、終七月十八日、十三ヶ度)”“享祿二年七月于能州畠山左金吾義總亭講之(附注:始十九日、終八月朔、十一ヶ度)”記載。
[18]眉注本下卷的講義里有“享祿三年三月于能州畠山左金吾義總亭講。去年下向之時,下卷不及講之,上洛。依結(jié)約,當(dāng)年亦北征終此卷(附注:始十六日、終廿二日、十二ヶ度)”記載。
[19]《標(biāo)題徐狀元補(bǔ)注蒙求》上卷,日本嘉永二年(1849年)版。
[20]長澤規(guī)矩也早就談及這份《聚分韻略》的“雜記”中的記事,其《近十年來我國所發(fā)現(xiàn)中國戲劇小說研究資料》(收入《安井先生頌壽記念書志學(xué)論考》,1937年。收入《長澤規(guī)矩也著作集》第一卷)里有“呂后斬韓信の一部分が、靜嘉堂文庫所蔵の聚分韻畧の末に、合綴せられた抜萃の中にも引かれてゐるのは面白い”的記錄。由于《呂后斬韓信》是《前漢書平話續(xù)集》的副題,長澤認(rèn)為《聚分韻略》里有引用《前漢書平話續(xù)集》。
[21]澤田瑞穂:《〈剪燈新話〉の舶載年代》,《中國文學(xué)月報》第35號,1938年。文中報告,景徐周麟于1482年以《剪燈新話》所記載的“鑒湖夜泛記”為題材寫成七絕詩。