薩拉托夫的瘟疫
一
瘟疫來(lái)到我們這地方;
雖然恐怖充塞在心內(nèi),
但在千百萬(wàn)死尸當(dāng)中,
有一具對(duì)我十分珍貴。
無(wú)人愿把它還給大地,
十字架不忍心給遮陰;
焚燒它的那一團(tuán)烈焰
使我的心兒冷冽似水。
二
任誰(shuí)也無(wú)法去碰一碰她,
以便寬慰她彌留的時(shí)刻;
女魔法師的雙唇也不能
招引別人的眼投來(lái)一瞥;
假如我吸入死亡的毒液,
吻它們我便會(huì)幸福無(wú)量,
因?yàn)橐伙嫸M它的瓊漿……
我一度曾把姑娘遺忘。
(1830年)
- 這首詩(shī)的時(shí)代背景是伏爾加河下游地區(qū)瘟疫流行。詩(shī)中充滿(mǎn)了關(guān)于他對(duì)當(dāng)時(shí)最心愛(ài)的女人命運(yùn)的遐想,有人猜測(cè)這個(gè)人就是蘇什科娃。1830年底以前,詩(shī)人還曾兩次回到瘟疫的主題上來(lái)(見(jiàn)《瘟疫》《死亡》)。