正文

由莎士比亞書店轉(zhuǎn)交詹姆斯·喬伊斯

莎士比亞書店 作者:西爾維亞·比奇 著,李耘 譯


由莎士比亞書店轉(zhuǎn)交詹姆斯·喬伊斯

現(xiàn)在喬伊斯成了莎士比亞書店的一名會員,而且是最著名的一位,你時??梢钥吹剿霈F(xiàn)在店里。顯然,他很高興與我的同胞們待在一起,他說過他喜歡我們,也喜歡我們的語言,而他的確在寫作中運用了大量美國方言。

在莎士比亞書店,他還碰到了很多日后相交甚深的年輕作家:羅伯特·麥卡蒙、威廉·伯德(2)、歐內(nèi)斯特·海明威、阿奇博爾德·麥克利什(3)、司各特·菲茨杰拉德,還有作曲家喬治·安太爾。在他們心目中,他擁有神一樣的崇高地位,但他們對他都抱著友好的態(tài)度,而不是頂禮膜拜。

喬伊斯則對所有人都一視同仁,不管是作家、兒童、服務(wù)員、公主還是打雜女工。誰說的話他都覺得有意思,他從沒說過遇到什么無聊的人。有時我會發(fā)現(xiàn)他一邊坐在店里等我,一邊全神貫注地聽我的門房講那些長篇大論的故事。如果是坐出租車來,他準(zhǔn)一時半會兒下不了車,因為得聽完司機的話。而他也讓每個人著迷,沒有人可以抗拒他的魅力。

我喜歡看他轉(zhuǎn)動著梣木手杖走上我們這條街,腦后罩著帽子。我和艾德里亞娜叫他“憂傷的基督”,這個說法還是從他自己那兒聽來的,還有“駝背的基督”(他讀成“駝哦背”)。

他皺著臉的樣子讓我發(fā)笑,那時候的他看起來還真像只猴子。而他的坐姿,我只能稱之為“被折斷了”。

喬伊斯常常發(fā)出驚嘆(他女兒管他叫“驚叫者”),但他用語非常柔和。他從來不說粗話,從不罵人,最喜歡的感嘆詞是意大利語的“嘎(Gia)!”他還時不時會嘆口氣。

他表達自己想法的方式非??酥疲瑥膩聿挥脴O端的詞。即使最壞的情況發(fā)生,也只是說“糟糕”——不是“非常糟糕”,只是“糟糕”。我想他不喜歡“非?!边@個詞,“為什么要說‘非常漂亮’?”有一次我聽到他在抱怨,“說‘漂亮’就足夠了?!?/p>

對于他人,他一律表現(xiàn)出禮貌和體貼。我那些大大咧咧的美國同胞總是一聲不吭地進進出出,即使打招呼,也只是說聲“嗨”和“嗨,鮑勃”而已。在這種大家都隨隨便便的氣氛中,只有喬伊斯一個人恪守禮節(jié)——簡直稱得上客套。在法國文學(xué)圈,作家習(xí)慣用姓氏稱呼彼此。盡管作品中的人會相互尊稱“泰斯特先生”、“夏呂斯先生”,但是你不必費神稱其作者為“瓦雷里先生”和“普魯斯特先生”。如果你是個信徒,也只要稱一聲“老師”就好。 瓦雷里一直管艾德里亞娜叫“莫尼耶”,管我叫“西爾維亞”,其他法國朋友也這么叫。我想這種習(xí)慣讓喬伊斯非常吃驚,他稱我們?yōu)椤澳嵋〗恪焙汀氨绕嫘〗恪?,但示范作用幾乎為零。不過,除了“喬伊斯先生”,沒有人敢用別的方式稱呼他!

有女性在場時,“喬伊斯先生”對提及某些事情的反應(yīng)也非常老派有趣。萊昂-保羅·法爾格常在艾德里亞娜的書店給各種各樣的聽眾講故事,喬伊斯往往會聽得滿面通紅,那些女士們反而安之若素,畢竟在她們的國家,男人們可不是自己脫衣服的。我敢肯定,喬伊斯一定很遺憾那些優(yōu)雅的編輯女士不得不忍受這些困窘,不過我恐怕已經(jīng)對法爾格的風(fēng)格習(xí)以為常了。

但是,喬伊斯并不反對將《尤利西斯》交到女士們的手中,也不反對讓女士們出版他的大作。

盡管喬伊斯天天來店里,我還是會另找時間拜訪他,看望他的家人。我愛他所有的家人:喬治歐總是板著臉試圖掩飾情感;露西亞幽默感十足——但在那種不一般的環(huán)境中長大,他們都不快樂。既是妻子也是母親的諾拉,總是在訓(xùn)斥家人,連自己的丈夫也不放過,因為她覺得他們優(yōu)柔寡斷。喬伊斯喜歡諾拉罵自己“窩囊廢”,這于他是一種解脫——別人都對他太過尊敬了。被她推搡時,他總是樂呵呵的。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號