月下獨(dú)酌
花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。舉杯邀明月,對(duì)影成三人[1]。月既不解飲[2],影徒隨我身。暫伴月將影[3],行樂須及春。我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時(shí)同交歡,醉后各分散。永結(jié)無情游[4],相期邈云漢[5]。
【題解】
原詩(shī)共四首,此為第一首。宋本《李太白集》題下原注:“長(zhǎng)安?!钡谌子小叭孪剃?yáng)時(shí),千花晝?nèi)珏\”句,所以一般認(rèn)為是天寶三載(744)春李白供奉翰林離朝前夕所作,抒發(fā)了壯志難酬、宏圖難展、無人可與共語的極度寂寞孤獨(dú)之情。
【評(píng)析】
李白愛酒,愛得特別。李白愛月,也愛得特別。大概是酒的催化,使這位酒仙詩(shī)情噴??;或許是月的神秘,誘這位詩(shī)仙奇思迸發(fā)。月下獨(dú)酌,舉杯澆愁愁更愁,本是極孤獨(dú)苦悶、極寂寞無聊的事,作者卻“舉杯邀明月,對(duì)影成三人”,又歌又舞又醉飲,煞是熱鬧!月、影本是無知無情之物,作者偏要它“月徘徊”、“影零亂”、“同交歡”,并發(fā)誓“永結(jié)無情游”,視為知己,引為同調(diào),與卑鄙齷齪的塵世相比,真可謂是“無情”勝“有情”了。孫洙評(píng)曰:“題本獨(dú)酌,詩(shī)偏幻出三人,月、影伴說,反復(fù)推勘,愈形其獨(dú)?!保ā短圃?shī)三百首》卷一)“大道如青天,我獨(dú)不得出”(《行路難》其二)。一種巨大的孤獨(dú)感,使我們的詩(shī)人“脫口而出,純乎天籟”(沈德潛《唐詩(shī)別裁集》卷二),從而具有一股撼人心魄的力量。可能正是這種無與倫比的孤獨(dú)感,成就了這位千古奇才。
【注釋】
[1]三人:指自己與影、月。陶淵明《雜詩(shī)十二首》其二:“欲言無予和,揮杯勸孤影?!崩畎滓獗敬恕!赌鲜?沈慶之傳》:“我每游履田園,有人時(shí)與馬成三,無人則與馬成二。”李白語本此。
[2]不解:不懂,不會(huì)。
[3]將:和,共。
[4]無情:忘情。無情游:指超乎塵世俗情的交游。
[5]相期:相約。邈(miǎo):遙遠(yuǎn)。云漢:天河,此指天上仙境。