正文

白頭吟

李白詩選譯(修訂版) 作者:詹锳 等譯注


白頭吟

《白頭吟》,樂府《楚調(diào)曲》調(diào)名。據(jù)《西京雜記》卷三載,蜀地巨商卓王孫的女兒卓文君,聰明美麗,有文采,通音樂。孀居在家時,與司馬相如相愛,私奔相如。因生計艱難,曾得到卓王孫的資助。司馬相如得勢后,準備娶茂陵的一個女子為妾,卓文君得知就寫了一首《白頭吟》給他,表達自己的哀怨之情。相如因此打消了娶妾的念頭。后世多用此調(diào)寫婦女的被遺棄。李白將卓文君與司馬相如的歷史故事作了深刻的開掘,改變了歷史人物的本來面貌,從中反映出封建社會婦女的悲慘命運。

錦水東北流[1],波蕩雙鴛鴦。雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。寧同萬死碎綺翼[2],不忍云間兩分張。此時阿嬌正嬌妒[3],獨坐長門愁日暮[4]。但愿君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦[5]。相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。東流不作西歸水,落花辭條羞故林。兔絲故無情,隨風任傾倒。誰使女蘿枝,而來強縈抱?兩草猶一心,人心不如草。莫卷龍須席,從他生網(wǎng)絲。且留琥珀枕,或有夢來時。覆水再收豈滿杯?棄妾已去難重回。古來得意不相負,只今惟見青陵臺[6]

【翻譯】

錦江水向東北方奔流,

波濤中游動著一對鴛鴦。

雄的在漢宮高樹上作巢,

雌的在玩賞秦地花草的芬芳。

寧可同死一萬次,

每次都碎裂美麗的翅膀,

也不忍在云間分飛異方。

此時阿嬌正因生性嬌妒,

獨居長門宮里為日暮而愁苦。

只盼望皇帝對自己恩情深切,

不惜以黃金去買詞賦!

相如寫賦得到了黃金,

男子喜新厭舊動輒變心。

一旦準備聘娶茂陵的少女,

卓文君因而贈送他《白頭吟》。

河水既已向東流去,

哪會又倒流向西奔?

落花已經(jīng)從樹上飄落,

就羞于重返故林。

兔絲草本就缺乏柔情,

任憑風把它吹得東傾西倒。

誰讓那女蘿枝,

硬和它依偎縈繞?

兩株草的心還能夠融合為一,

冷漠的人心卻還比不上多情小草!

且莫去收卷那龍須草的席子,

任憑它長上蜘網(wǎng)蛛絲。

姑且留下琥珀裝飾的枕頭,

或有相會的夢境撫慰孤棲。

傾覆地上的水收回來哪能裝滿杯?

被遺棄的女人自難再返回。

得意后仍不拋棄舊日恩情,

從古到今只有一座青陵臺。


注釋

[1]錦水:即錦江,在四川成都平原。

[2]綺翼:指鴛鴦美麗的翅膀。

[3]阿嬌:漢武帝陳皇后的乳名。

[4]“獨坐”句:傳說漢武帝劉徹幼年的時候,曾對其姑母說:“若得阿嬌作婦,當作金屋貯之。”劉徹當了皇帝后,立阿嬌為皇后,即陳皇后。后失寵廢居在長門宮。

[5]“但愿”二句:陳皇后盼望再得到武帝恩寵,可是沒有好辦法。后聞司馬相如善作賦,便奉獻黃金百斤請他作賦,相如便替她寫了《長門賦》。

[6]青陵臺:據(jù)干寶《搜神記》卷十一記載,戰(zhàn)國時,宋康王因為韓朋(一作憑)的妻子美麗,便強占了她。又強迫韓朋去筑青陵臺,然后殺掉了他。韓朋的妻子請求去參加葬禮,遂投身墓中而死??低跤置顚㈨n朋夫婦分葬在青陵臺兩旁。過了一年,兩旁各生一梓樹,樹長大后,兩樹的枝條相交,有兩只鳥在枝上哀鳴,當時人稱為相思樹。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號