前言
文言小說(shuō),是我國(guó)文學(xué)創(chuàng)作中一個(gè)特殊現(xiàn)象。關(guān)于它的含義,至今仍是一個(gè)“模糊概念”。袁行霈、侯忠義編的《中國(guó)文言小說(shuō)書(shū)目》,以見(jiàn)于古代目錄書(shū)中“小說(shuō)家”者為原則,共收錄二千多種,內(nèi)容就甚為龐雜:神話、史書(shū)、雜說(shuō)、筆記、笑話、傳奇等等,江蘇廣陵古籍刊行社出版的《筆記小說(shuō)大觀》洋洋三十五冊(cè),收書(shū)二百馀種,若用今天的眼光看,許多也均不能算作小說(shuō)。所以,對(duì)于我國(guó)古代的文言小說(shuō),首先要有一種歷史的、寬容的眼光,不能完全按今天流行的小說(shuō)定義和模式去套。
我國(guó)現(xiàn)存的文言小說(shuō),究竟從什么時(shí)候、哪一本著作算起,似乎也沒(méi)有定論。但有一點(diǎn)是肯定的:從寬容的角度看,我國(guó)的文言小說(shuō)夠得上是源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、產(chǎn)量豐富了。將占代文言小說(shuō)用適當(dāng)?shù)姆椒ń榻B給廣大讀者、特別是青少年,是一件很必要、也很有意義的工作。
要從數(shù)以千計(jì)的文言小說(shuō)書(shū)籍和數(shù)以萬(wàn)計(jì)的篇什中挑選出一本十萬(wàn)字左右的“精華”,以筆者的學(xué)識(shí)功力,實(shí)在是一件很吃力的工作,現(xiàn)在勉力而。為,應(yīng)該老老實(shí)實(shí)向讀者交代一下選收的幾條原則:
一、所收作品以適合中等文化程度讀者閱讀為主,盡量做到選思想性與藝術(shù)性結(jié)合得較完美而副作用較少的;二、所選作品反映社會(huì)生活的面盡可能廣泛,題材、風(fēng)格力求多樣化;三、在突出唐宋傳奇、《聊齋志異》兩個(gè)重點(diǎn)的前提下,盡可能照顧到作者和作品的代表性;四、在注意選收人所共知的優(yōu)秀作品的前提下,力求提供一些較少為人所知的佳作,提高新鮮度,對(duì)已選入中學(xué)課本的作品,一般不收;五、限于篇幅,盡可能選短小精悍的作品,對(duì)篇幅較長(zhǎng)的則從嚴(yán)掌握,有些則只能割愛(ài);六、盡可能選收符合目前通行的“小說(shuō)”標(biāo)準(zhǔn)的作品——即有人物、有情節(jié)的作品,也適當(dāng)選了一些“小說(shuō)”味不大足而自有其特點(diǎn)和價(jià)值的作品。
當(dāng)然,所謂“精華”,只是相對(duì)而言的,不但因?yàn)闅v史的、時(shí)代的關(guān)系,瑕瑜并存的現(xiàn)象在所難免;況且見(jiàn)仁見(jiàn)智,因人而異,各種不同的作品難以用一個(gè)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)去分優(yōu)劣、定高下。因此,選入的未必就是百分之百的精華,而未入選的,也并非就一定不是精華。只是希望讀者把它看成“一家之見(jiàn)”就行了。
在編選初注釋過(guò)程中,盡可能參考了已出版的各種文言小說(shuō)集和注本,盡管努力避免相似之處,但注釋中的“雷同”則常常在所難免。即使如此,還是應(yīng)向先行者表示我的感謝。
所收文章,除《燕丹子》與《漢武故事》是摘錄外,其馀均是全文,未加刪節(jié),相信讀者自會(huì)作出正確的判斷。
對(duì)于編選和注釋中的問(wèn)題,誠(chéng)懇歡迎讀者朋友指正。
選注者
1988年2月