正文

贈(zèng)衛(wèi)八處士

唐詩三百首譯注 作者:


贈(zèng)衛(wèi)八處士

杜甫

人生不相見,動(dòng)如參與商〔1〕。

今夕復(fù)何夕,共此燈燭光〔2〕

少壯能幾時(shí),鬢發(fā)各已蒼〔3〕。

訪舊半為鬼,驚呼熱中腸〔4〕。

焉知二十載,重上君子堂。

昔別君未婚,兒女忽成行。

怡然敬父執(zhí)〔5〕,問我“來何方”?

問答未及已,兒女羅酒漿。

夜雨剪春韭,新炊間黃粱〔6〕

主稱會(huì)面難,一舉累十觴〔7〕。

十觴亦不醉,感子故意長。

明日隔山岳,世事兩茫茫!

【題解】

《贈(zèng)衛(wèi)八處士》詩作于乾元二年(759)春天。處(chǔ)士,古時(shí)稱有才德而隱居不仕的人,后來也泛指沒有做過官的讀書人。當(dāng)時(shí)杜甫從洛陽返回華州任所,途中拜訪了二十年不見的老友衛(wèi)八(八為排行),寫下了這首贈(zèng)詩。詩以“人生不相見”發(fā)端,以“世事兩茫茫”收結(jié),著重抒發(fā)了亂離時(shí)代“別易會(huì)難”的滄桑之感,也暗寓了對(duì)國家命運(yùn)的關(guān)注與憂慮。全詩平易真切,如訴衷腸,卻又層次井然;一氣流走,卻又不失杜甫特有的沉郁的風(fēng)概。

【注釋】

〔1〕 動(dòng):每每,往往。 參(shēn)與商:二星名。兩星此出彼沒,永不相見,因以比喻人分離而不得相見。

〔2〕 “今夕”二句:暗寓《詩經(jīng)·綢繆》“今夕何夕,見此良人”句意。

〔3〕 “少壯”二句:暗寓《古詩》“少壯不努力,老大徒傷悲”句意。

〔4〕 熱中腸:形容五內(nèi)悲傷,心如熬煎。

〔5〕父執(zhí):父親的老朋友。執(zhí),執(zhí)友的省稱,志同道合的朋友。

〔6〕 間(jiàn)黃粱:指根據(jù)民間的一般習(xí)慣,在鍋中一邊放白米,一邊放黃粱做成的飯。兩種米在鍋中所占比例的多少,可隨意安排。一般是先放入一種米,待開鍋后再將另一種米放入鍋頭同煮。也稱“二米飯”。

〔7〕 觴(shāng):古代盛酒的器具,即酒杯。

【譯文】

命運(yùn)讓人們長別不見,往往像參星和商星那樣無緣會(huì)面。今晚啊是怎樣一個(gè)美好的夜晚,同一處燈燭下,我們促膝歡談。青春的年華是那樣地短暫,我們兩人都已白發(fā)斑斑。尋問故人,一半都撒手塵寰,心生感慨,禁不住大聲呼喊。誰能料到二十年流光如水,又有了登門拜訪君子的機(jī)會(huì)。昔日分別你還沒有婚配,如今一下子兒女已經(jīng)排成了長隊(duì)。他們和悅地向著父親的老友行禮,問我這一回來自何地。一問一答還沒有完畢,小兒女已把酒菜備齊。夜雨間剪一把春韭味美無比,新米飯摻著黃粱散發(fā)出香氣。主人說久別重逢實(shí)在不易,把十大杯美酒連連舉起。十杯酒下肚我也沒有醉意,只因?yàn)楦屑つ闵铋L的情誼。到明天高山又將把我們隔離,國事家事,都茫茫不可預(yù)期。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)