正文

石碏諫寵州吁

古文觀止譯注 作者:[清] 吳楚材,吳調(diào)侯 編;李夢(mèng)生,史良昭 等譯


石碏諫寵州吁

《左傳》隱公三年

【題解】

怎樣做才是對(duì)孩子真正的愛,石碏在這里十分精辟地闡述了自己的看法。針對(duì)衛(wèi)莊公寵愛州吁,放任他驕奢佚蕩,石碏指出:愛自己的兒子,一定要以正確的禮法來教導(dǎo)約束他,這樣才能使他不走上邪路,家庭才能和睦,國家才能安定。石碏所舉的“六逆”、“六順”雖然是根基于封建的倫理道德,但其中合理的部分,在今天仍有一定的借鑒意義。衛(wèi)莊公沒有聽從石碏的勸諫,對(duì)州吁溺愛放任,后來州吁終于謀反,殺了哥哥桓公自立。教子以義方,防患于未然,州吁的事留給后人的教訓(xùn)是深刻的。

衛(wèi)莊公娶于齊東宮得臣之妹〔1〕,曰莊姜,美而無子,衛(wèi)人所為賦《碩人》也〔2〕。又娶于陳,曰厲媯〔3〕,生孝伯,蚤死〔4〕。其娣戴媯生桓公〔5〕。莊姜以為己子。公子州吁,嬖人之子也〔6〕,有寵而好兵,公弗禁,莊姜惡之。

【注釋】

〔1〕衛(wèi)莊公:名揚(yáng),武公子?!|宮得臣:齊莊公太子得臣。東宮,太子所居。

〔2〕《碩人》:見《詩·衛(wèi)風(fēng)》。詩寫莊姜的美貌,車馬服飾的講究,婚姻的美滿等。

〔3〕媯(guī 歸):姓。

〔4〕蚤:同“早”。

〔5〕娣:妹妹。一般指同嫁一個(gè)丈夫的妹妹。春秋時(shí)嫁女有以妹為陪嫁之禮。

〔6〕嬖(bì 避)人:受寵愛的人。此指寵妾。

【譯文】

衛(wèi)莊公娶齊國太子得臣的妹妹為夫人,名叫莊姜,美貌而沒有生兒子,就是衛(wèi)國人作《碩人》詩贊美的那個(gè)人。莊公又娶陳國女子,名叫厲媯,生下孝伯,很小就死了。她的妹妹戴媯與莊公生下桓公,莊姜收領(lǐng)桓公作為自己的兒子。公子州吁是莊公寵妾所生的兒子,受到寵愛又喜歡舞刀弄?jiǎng)?,莊公不管束他,莊姜卻很討厭他。

石碏諫曰〔1〕:“臣聞愛子,教之以義方,弗納于邪。驕、奢、淫、泆所自邪也〔2〕。四者之來,寵祿過也。將立州吁,乃定之矣。若猶未也,階之為禍〔3〕。夫?qū)櫠或?,驕而能降,降而不憾,憾而能眕者〔4〕,鮮矣〔5〕。且夫賤妨貴,少陵長,遠(yuǎn)間親,新間舊〔6〕,小加大,淫破義,所謂六逆也。君義,臣行,父慈,子孝,兄愛,弟敬,所謂六順也。去順效逆,所以速禍也〔7〕。君人者將禍?zhǔn)莿?wù)去〔8〕,而速之,無乃不可乎?”弗聽。其子厚與州吁游,禁之,不可?;腹ⅲ死?sup>〔9〕。

【注釋】

〔1〕石碏(què 雀):衛(wèi)大夫。

〔2〕泆:同“逸”,荒淫放蕩。

〔3〕階之為禍:即“為禍之階”,成為釀成禍亂的階梯。

〔4〕眕(zhěn 診):克制。

〔5〕鮮(xiǎn 顯):少。

〔6〕新:州吁之母后來得寵,所以稱為“新”。

〔7〕速:招致。

〔8〕務(wù):勉力從事。

〔9〕老:告老退休。

【譯文】

石碏勸諫莊公說:“臣下聽說愛自己的兒子,應(yīng)當(dāng)用正確的道義規(guī)矩來教導(dǎo)他,不讓他走上邪道。驕傲、奢侈、淫欲、放蕩,是走入邪道的根由。這四者所以產(chǎn)生,是寵愛、得益過分的緣故。如果您打算立州吁為太子,那就定下來,如果沒有決定,這樣做就會(huì)逐步釀成禍亂。受到寵愛而不驕傲,驕傲而能安心于地位的下降,地位下降而能無所怨恨,怨恨而能自我克制,這樣的人是很少的。再說卑賤的妨害高貴的,年幼的欺凌年長的,疏遠(yuǎn)的代替親近的,新人離間舊人,權(quán)勢(shì)小的超越權(quán)勢(shì)大的,淫邪破壞道義,這就叫做六逆。國君行事合乎道義,臣子奉命執(zhí)行,父親慈愛,兒子孝順,哥哥友愛,弟弟恭敬,這就叫做六順。拋棄了順的而效法逆的。這就是招致禍害的根由。作為人民的君主應(yīng)該勉力去消除禍害?,F(xiàn)在卻去招致禍害,這樣做恐怕不妥當(dāng)吧?”莊公不聽。石碏的兒子石厚與州吁交游往來,石碏禁止他,但沒辦到。衛(wèi)桓公即位后,石碏就告老退休了。

(李夢(mèng)生)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)