二 法布耳昆蟲(chóng)記
法國(guó)法布耳所著的《昆蟲(chóng)記》共有十一冊(cè),我只見(jiàn)到英譯《本能之驚異》,《昆蟲(chóng)的戀愛(ài)與生活》,《蟓蟲(chóng)的生活》和從全書(shū)中摘輯給學(xué)生讀的《昆蟲(chóng)的奇事》,日本譯《自然科學(xué)故事》,《蜘蛛的生活》以及全譯《昆蟲(chóng)記》第一卷罷了。在中國(guó)要買(mǎi)外國(guó)書(shū)物實(shí)在不很容易,我又不是專門(mén)家,積極的去收羅這些書(shū),只是偶然的遇見(jiàn)買(mǎi)來(lái),所以看見(jiàn)的不過(guò)這一點(diǎn),但是已經(jīng)盡夠使我十分佩服這“科學(xué)的詩(shī)人”了。
法布耳的書(shū)中所講的是昆蟲(chóng)的生活,但我們讀了卻覺(jué)得比看那些無(wú)聊的小說(shuō)戲劇更有趣味,更有意義。他不去做解剖和分類的工夫,(普通的昆蟲(chóng)學(xué)里已經(jīng)說(shuō)的夠了,)卻用了觀察與試驗(yàn)的方法,實(shí)地的紀(jì)錄昆蟲(chóng)的生活現(xiàn)象,本能和習(xí)性之不可思議的神妙與愚蒙。我們看了小說(shuō)戲劇中所描寫(xiě)的同類的運(yùn)命,受到深切的銘感,現(xiàn)在見(jiàn)了昆蟲(chóng)界的這些悲喜劇,仿佛是聽(tīng)說(shuō)遠(yuǎn)親—的確是很遠(yuǎn)的遠(yuǎn)親—的消息,正是一樣迫切的動(dòng)心,令人想起種種事情來(lái)。他的敘述,又特別有文藝的趣味,更使他不愧有昆蟲(chóng)的史詩(shī)之稱。戲劇家羅斯丹(Rostand)批評(píng)他說(shuō),“這個(gè)大科學(xué)家像哲學(xué)者一般的想,美術(shù)家一般的看,文學(xué)家一般的感受而且抒寫(xiě),”實(shí)在可以說(shuō)是最確切的評(píng)語(yǔ)。默忒林克(Maeterlinck)稱他為“昆蟲(chóng)的荷馬”,也是極簡(jiǎn)明的一個(gè)別號(hào)。
法布耳(Jean Henri Fabre 1823—1914)的少年生活,在他的一篇《愛(ài)昆蟲(chóng)的小孩》中說(shuō)的很清楚,他的學(xué)業(yè)完全是獨(dú)習(xí)得來(lái)的。他在鄉(xiāng)間學(xué)校里當(dāng)理化隨后是博物的教師,過(guò)了一世貧困的生活。他的特別的研究后來(lái)使他得了大名,但在本地不特沒(méi)有好處,反造成許多不愉快的事情。同僚因?yàn)樗牟┪镏v義太有趣味,都妒忌他,叫他做“蒼蠅”,又運(yùn)動(dòng)他的房東,是兩個(gè)老姑娘,說(shuō)他的講義里含有非宗教的分子,把他趕了出去。許多學(xué)者又非難他的著作太淺顯了,缺少科學(xué)的價(jià)值。法布耳在《荒地》一篇論文里說(shuō),“別的人非難我的文體,以為沒(méi)有教室里的莊嚴(yán),不,還不如說(shuō)是干燥。他們恐怕一頁(yè)書(shū)讀了不疲倦的,未必含著真理。據(jù)他們說(shuō),我們的說(shuō)話要晦澀,這才算是思想深?yuàn)W。你們都來(lái),你們帶刺者,你們蓄翼著甲者,都來(lái)幫助我,替我作見(jiàn)證。告訴他們,我的對(duì)于你們的密切的交情,觀察的忍耐,記錄的仔細(xì)。你們的證據(jù)是一致的:是的,我的書(shū)冊(cè),雖然不曾滿裝著空虛的方式與博學(xué)的胡謅,卻是觀察得來(lái)的事實(shí)之精確的敘述,一點(diǎn)不多,也一點(diǎn)不少;凡想去考查你們事情的人,都能得到同一的答案?!彼种苯拥膶?duì)著反對(duì)他的人們說(shuō),“倘若我為了學(xué)者,哲學(xué)家,將來(lái)想去解決本能這個(gè)難問(wèn)題的人而著述,我也為了而且特別為了少年而著述;我想使他們愛(ài)那自然史,這就是你們使得他們?nèi)绱藚拹旱?;因此,我一面仍舊嚴(yán)密的守著真實(shí),卻不用你們的那科學(xué)的散文,因?yàn)槟欠N文章有時(shí)似乎是從伊羅瓜族的方言借用來(lái)的!”我們固然不能菲薄純學(xué)術(shù)的文體,但讀了他的詩(shī)與科學(xué)兩相調(diào)和的文章,自然不得不更表敬愛(ài)之意了。
小孩子沒(méi)有不愛(ài)生物的。幼時(shí)玩弄小動(dòng)物,隨后翻閱《花鏡》,《格致鏡原》和《事類賦》等書(shū)找尋故事,至今還約略記得。見(jiàn)到這個(gè)布羅凡斯(Provence)的科學(xué)的詩(shī)人的著作,不禁引起舊事,羨慕有這樣好書(shū)看的別國(guó)的少年,也希望中國(guó)有人來(lái)做這翻譯編纂的事業(yè),即使在現(xiàn)在的混亂穢惡之中。