正文

  └ 十四 鄉(xiāng)下人不為所動

卡拉馬佐夫兄弟 作者:陀思妥耶夫斯基 譯者:耿濟之


費丘科維奇就這樣結(jié)束了他的辯護詞。這一次聽眾們爆發(fā)出來的歡呼就像暴風(fēng)雨般地勢不可擋,要阻止它簡直是不可能的:女人們,還有許多男人都哭泣起來,兩位大員也流著眼淚。首席法官只好退讓,過了半天才搖鈴,因為:“對這樣的熱誠橫加干涉等于是褻瀆神明”,我們的太太們后來這樣叫嚷說。演說家自己也真誠地感動了。就在這樣的時刻,我們的伊波利特·基里洛維奇竟再次站起來重新抗辯。大家懷著憎恨側(cè)目而視地望著他:“怎么?這是什么意思?他還敢抗辯么?”太太們嘟囔著。但是此時此刻,即使全世界的太太們都嘟囔起來,而且由檢察官夫人,伊波利特·基里洛維奇的太太親自帶頭,也是無法攔住他的。他臉色慘白,激動得渾身哆嗦;他最初所說的話,最初的幾個句子,別人甚至都無法聽懂。他氣喘吁吁,口齒不清,前言不搭后語。不過不久就恢復(fù)了常態(tài)。但他的這第二篇演詞我只想引出其中的幾段。

“……人家責(zé)備我編小說??墒锹蓭煹脑挷皇切≌f里的小說么?缺少的只有詩句了。費多爾·巴夫洛維奇一面靜候情人的光臨,一面撕碎信封,扔在地板上面。甚至引出他在這種奇怪的情況下所說的話。難道這不是寫詩么?他掏出錢來的憑據(jù)在哪里?誰聽見過他所說的話?愚笨的白癡斯麥爾佳科夫竟成了拜倫式的英雄,為他的私生子的地位而向社會復(fù)仇,——難道這不是拜倫式的史詩么?至于那個闖進父親屋里殺死他,而同時又沒有殺死他的兒子,那甚至不是小說,不是詩,而簡直是提出一些自己也無法解答的謎來的獅身人面像了。既然殺了,就是殺了,怎么會殺死了又沒有殺死,——誰能弄得懂這個?他又宣告,我們的講壇是真理和健全思想的講壇,可是從這‘健全思想’的講壇上卻賭咒發(fā)誓地說出一個不證自明的公理,就是說把殺死父親稱作逆?zhèn)惖臍⒏赴甘浅鲇诔梢?。但如果說殺父只是成見,如果每個孩子都質(zhì)問起他的父親來:‘父親,為什么我應(yīng)該愛你?’那我們這里會弄成什么樣子?還會有什么社會基礎(chǔ)?還成個什么家庭?瞧吧,殺父案據(jù)說只不過是莫斯科女商人嘴里的‘老虎’。但求達到目的,開脫不應(yīng)開脫的罪名,竟不惜對有關(guān)俄國法院的使命和前途的種種最神圣寶貴的信條,加以歪曲、輕浮的解釋。辯護人大聲疾呼說:你們還是用慈悲來降服他吧,這正是罪人求之不得的,明天就可以看到他將怎樣被降服!辯護人只要求宣布被告無罪,不是太謙虛了么?為什么不要求設(shè)立殺父者獎學(xué)金,以使他為后代和青年人所建立的豐功偉績永垂不朽呢?福音書和宗教都被做了修正,據(jù)說:這全是神秘主義,惟有我們掌握的才是真正的基督教精神,經(jīng)過理智和健全思想分析過的。這簡直是給我們樹立了一個冒牌的基督形象。‘你們用什么量器量給人,也必用什么量器量給你們,’辯護人這樣喊著,接著就立刻下結(jié)論,說基督教訓(xùn)世人應(yīng)該照樣用別人量給你的量器量給別人,——這話是從真理和健全思想的講壇上發(fā)出來的!我們剛剛在講演的前一天,朝福音書上溜了一眼,以便炫耀一下我們對于這部新奇的著作畢竟還是相當(dāng)熟悉,這一點在必要的時候(一切都是為了必要?。?,準(zhǔn)會有點用處,博得一些效果的!可是,基督恰巧吩咐我們不要這樣做,切記不要這樣做,因為惟有罪惡的世界才會這樣做,我們卻應(yīng)該寬恕一切,把另一面臉?biāo)蜕先?,不要用我們的侮辱者量給我們的量器去照樣量給別人。我們的上帝教訓(xùn)我們的正是這個,而并沒有教訓(xùn)我們說,禁止孩子們殺死父親是一種偏見。我們不應(yīng)該在真理和健全思想的講壇上修正上帝的福音書。辯護人竟把他僅僅稱為‘被釘在十字架上的仁愛者’,這和向他呼吁:‘你是我們的上帝!’的全體俄羅斯正教徒是恰恰相反的。……”

這時首席法官進行了干預(yù),制止這位說得忘情的人,請他不要過分夸大,保持適當(dāng)?shù)姆执绲鹊?,總之,說了一般首席法官遇到這類情形時通常應(yīng)說的一套話。同時旁聽席上也變得不大安定。群眾開始亂了起來,甚至有人發(fā)出了憤懣的喊聲。費丘科維奇簡直沒有怎么進行答辯,只是站到臺上,手撫著心口,用受了冒犯的口氣十分莊嚴(yán)地說了幾句。他不過嘲笑地重新又稍稍提了提“小說”和“心理學(xué)”的話,在一個地方還順口插了句:“裘必特,你發(fā)怒,可見你無理。”——這句話在觀眾中引起了許多人贊美的笑聲,因為伊波利特·基里洛維奇實在太不像裘必特了。對于責(zé)備他縱容青年人殺父的話,費丘科維奇帶著異常莊嚴(yán)的態(tài)度說他簡直都不屑加以反駁。關(guān)于“冒牌的基督形象”和他不肯尊基督為上帝,只稱他是被釘在十字架上的仁愛者,“違背了正教教義,不應(yīng)在真理和健全思想的講壇上說出來”之類的話,費丘科維奇表示這是一種“毀謗”,說他動身到這里來的時候,至少指望這里的講壇上總還不至于發(fā)生會“危及我本人作為國民和忠實臣民的名譽”的事。……但是他剛一說出這幾句話,首席法官也把他制止了,于是他鞠了一躬,結(jié)束了他的答詞,聽眾間隨著普遍發(fā)出了一片贊美的低語聲。據(jù)我們的太太們的意見,伊波利特·基里洛維奇是“被壓垮得永世不得翻身了”。

接著讓被告本人發(fā)言。米卡站了起來,但是只說了不多幾句話。他在身心兩方面都已疲乏到了極點。早晨他在法庭上出現(xiàn)時那種堅強和昂然的神氣幾乎一點也不剩了。他在這一天似乎經(jīng)歷了某種終身難忘的體驗,使他學(xué)到和意識到了一些他以前所不明白的極其重要的東西。他的嗓音變得衰弱無力了,已不再像剛才似的大喊大叫。他的話里顯出了一種新的、馴服的、俯首帖耳的意味。

“我有什么話可說的,諸位陪審員!我受裁判的時間到了。我感到上帝懲罰的手已經(jīng)降臨在我的身上。一個荒唐的人走到了末路!但是我要像在上帝面前懺悔那樣地也對你們說:‘我對父親的血是沒有罪的!’我最后一次重復(fù)說:‘不是我殺死的!’我固然過的是荒唐生活,但也羨慕美德。我時時刻刻都在向往改過自新,但所過的生活還是像野獸一樣。我很感謝檢察官,他告訴了許多關(guān)于我的連我自己也不知道的事情,但是他說我殺死了父親,那是不實在的。是檢察官弄錯了!我也感謝辯護律師,聽他說著,我不由得哭了,但是說我殺死了父親,那是不實在的,就是假設(shè)也是不應(yīng)該的!至于醫(yī)生的話你們不必信,我腦子很健全,不過我的心里十分難受。你們?nèi)绻饷馕遥缒茚尫盼?,我將為你們祈禱。我要努力做一個好一些的人,我可以起誓,在上帝面前起誓。你們?nèi)绻ㄗ锱行?,我也將自己折斷佩劍,并且親吻那斷劍的碎片!但是請你們赦免我,不要把我的上帝奪去。我知道我自己:我將來是會反抗的!諸位,我的心靈是多么痛苦……請你們赦免我吧!”

他幾乎倒在了他的座位上。他的聲音哽住了,最后一句是勉強說出來的。隨后,法官們開始提問,請兩造發(fā)表最后的意見。我不再詳細寫了。陪審員們終于起身離座,退出去開會。首席法官很疲乏,因此十分無力地對他們說了幾句臨判囑辭:“你們應(yīng)該公正無私,不要為各種滔滔的辯辭所影響。但是你們應(yīng)該反復(fù)衡量,時刻記住你們身上負(fù)著巨大的責(zé)任”等等。陪審員們退出以后,法庭宣告休息??梢哉酒饋碜咭蛔?,交談一下各自的印象,在餐室里吃點東西。時間已經(jīng)很晚,已經(jīng)將近半夜一點鐘,卻沒有人肯散去。大家的情緒都十分緊張,顧不得休息。大家都心頭沉重,屏息等待著。但不是所有的人都能這樣。太太們只是歇斯底里地不耐煩,心里卻很安然,認(rèn)為“反正會宣告無罪的”。她們大家都一心期待著那個皆大歡喜的動人時刻。說實話,男聽眾中也有許多人深信宣告無罪是肯定無疑的。有些人高興,另一些人皺眉,還有些人則拉長了臉:他們不愿意聽到被告宣告無罪!費丘科維奇自己也深信事情一定會圓滿成功。他被團團圍住,受到大家的祝賀,許多人對他竭力奉承。

據(jù)以后傳述,他曾在一堆人里面說:“有那種無形的線把辯護人和陪審員們的心連在一起。這條線已經(jīng)連上了,在演說的時候就感到了。我感到它,它是存在著的。這件案子我們是贏定了,你們放心吧。”

“不知我們那班鄉(xiāng)下人會怎么說呢?”一個城外的地主,滿臉麻點的胖子走到一堆正在談話的人跟前,皺著眉頭這樣說。

“并不全是鄉(xiāng)下人。里面有四個官員。”

“是的,有官員。”一位地方自治會委員邊說著,邊走過來。

“你認(rèn)識普羅霍爾·伊凡諾維奇·納扎里耶夫么?就是那個陪審員,佩著勛章的商人?”

“怎么樣?”

“他是有腦子的人。”

“可他老是默不作聲。”

“不做聲倒是不做聲,但這樣更好。他用不著彼得堡來的人教訓(xùn)他,他自己倒可以教訓(xùn)全彼得堡的人。他有十二個孩子,你們想一想!”

“對不起,他們真的會不肯宣告無罪么?”一個年輕的官員在另外一堆人里大聲嚷著說。

“一定會宣告無罪的。”傳出一個堅決的聲音。

“不赦免他的罪簡直是可羞可恥的!”一位官員高聲說,“即使是他殺的,但是那個父親,那個父親是什么樣的人呀!再說他當(dāng)時處在瘋狂的心情中。……他也許真的只是揮了一下銅杵,那一個當(dāng)時就倒下了。只是把那個仆人牽連在里面,可真有點不大對頭。這簡直是開玩笑。我要是辯護律師,會老實說:他殺是殺了,但是沒有罪,滾你們的蛋吧!”

“他是這樣做的,只是沒有說‘滾你們的蛋’罷了。”

“不,米哈伊爾·謝苗內(nèi)奇,他幾乎也說了。”第三個聲音插進來說。

“對不起,諸位,有一個女戲子割斷了她情人的老婆的喉嚨,在四旬齋的時候不是也宣告無罪了么。”

“但是她最后并沒有割斷。”

“那也一樣,那也一樣,反正她總割了。”

“關(guān)于孩子們的話他是怎么說的?說得真妙!”

“妙極了。”

“還有關(guān)于迷信,關(guān)于神秘主義的話他是怎么說的?”

“得啦,您不必講什么神秘主義了,”另外一個人嚷著說,“您替伊波利特設(shè)身處地想一想,想想他往后的日子吧!他那位檢察官夫人明天會為了米欽卡把他的眼珠子都挖出來的。”

“她也來了么?”

“怎么會來了?她要是來了,當(dāng)場就會挖出他的眼珠子來了。她呆在家里,鬧牙痛哩。嘻,嘻,嘻!”

“嘻,嘻,嘻!”

在第三堆人里。

“米卡也許真會被宣告無罪的。”

“有什么好處,他明天準(zhǔn)會把‘京都’飯店鬧翻了天,喝它十天十夜。”

“真見鬼!”

“鬼總是鬼,沒有它插一手還成么。它不上這兒來插一手,又叫它上哪兒?”

“諸位,盡管他說得頭頭是道,但總不能用秤桿什么的砸碎父親的腦袋呀。要不然我們會落到什么地步?”

“高車大馬,高車大馬,您記得么?”

“是的,大車一下子變成了高車大馬。”

“明天再由高車大馬變成大車,‘在必要的時候,一切都是為了必要’。……”

“現(xiàn)在這班人真機靈??芍T位,我們俄羅斯究竟有沒有真理?還是根本就沒有?”

但是鈴聲響了。陪審員們不多不少,整整討論了一小時。旁聽的群眾剛坐好,全場就馬上一片寂靜。我現(xiàn)在還記得陪審員們怎樣走進大廳里來。終于來了!我不想把各項問題依次敘述一遍,況且我也記不全了。我只記住對于首席法官第一個主要問題的答復(fù),這問題是:“有沒有預(yù)謀搶劫殺人情事?”(原話卻記不清了。)大家都屏住呼吸。首席陪審員,就是比別人年輕的那個官員,在全場死一般的寂靜中,洪亮而清晰地宣告:

“是的,被告有罪!”

隨后對所有列舉的各點都一一作了同樣的回答:被告有罪,是的,被告有罪,而且竟絲毫沒有可以酌情從輕處罪的話!這真是出乎任何人的意料之外,至少對于從輕處罪一層是幾乎大家都曾經(jīng)深信不疑的。全場繼續(xù)一片死寂,大家簡直全像石頭似的僵住了,希望定罪和希望宣布無罪的人們都是一樣。但這只是最初幾分鐘的事情。接著就掀起了一片可怕的騷亂。男旁聽群眾里有許多人十分滿意,有的人甚至搓著手,毫不隱瞞他的喜悅。不滿意的人們似乎露出垂頭喪氣的神色,聳肩,嘮叨,但仿佛還沒有完全弄清是怎么回事。至于我們的太太們,天啊,真不知道該怎么說才好!我簡直以為她們要造反了。她們起初好像還不相信她們的耳朵。接著突然從全場各處發(fā)出了一片喊聲:“這是怎么回事?怎么還會有這樣的事?”她們紛紛從座位上跳起來。她們準(zhǔn)以為這一切是還會馬上發(fā)生變化,重新改正的。這時候米卡突然站了起來,向前伸出雙手,用一種令人心碎的凄慘聲音喊道:

“我用上帝和他可怕的裁判的名義發(fā)誓,我對于父親的血是無辜的!卡嘉,我現(xiàn)在饒恕你!兄弟們,朋友們,請你們可憐可憐另一個女人!”

他沒有說完就放聲痛哭起來,這是一種新的,仿佛不是他自己的,完全出于意料之外地不知突然從哪兒發(fā)出來的聲音。從樓上旁聽席最后的角落里傳來一聲尖厲的女人的悲號:那是格魯申卡。她是剛才央求別人在法庭辯論開始前又重新把她放進來的。米卡被帶走了。宣判延期到了明天。全場的人都忙亂地站了起來。但我已不再等下去,也不想去再聽大家說話了。只記得走到門前臺階上的時候聽見了幾個人的感嘆聲。

“這回他要嘗嘗罰做二十年開礦苦工的滋味了。”

“不會再少了。”

“是的,我們的鄉(xiāng)下人沒有被說動。”

“把我們的米卡給干掉了!”

 


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號