正文

轉(zhuǎn)喻(6)

轉(zhuǎn)喻 作者:熱拉爾·熱奈特


或許只有某些修辭格才可以這樣表達(dá)。如果能允許我繞個(gè)彎,很簡(jiǎn)短的,不過卻是很重要的,我順便就列舉出此處引自《虛構(gòu)與行文》(FictionetDiction),瑟耶出版社,1991年,第89頁(yè)。這樣一個(gè)實(shí)際上無法表達(dá)的敘述,作為表示虛構(gòu)化“主題”符號(hào)標(biāo)記的一個(gè)例子,譬如類似于這樣的敘述:“有一天橡樹對(duì)蘆葦說……”克麗斯蒂娜?蒙塔貝蒂(ChristineMontalbetti)曾經(jīng)質(zhì)疑過我的觀點(diǎn),說這類敘述可以出現(xiàn)在非虛構(gòu)性話語(yǔ)中,其唯一的前提條件是將“橡樹”和“蘆葦”看成用來指兩個(gè)人的兩個(gè)隱喻(因?yàn)榭雌饋碚f不通的敘述是與寓言作家賜予樹一種話語(yǔ)言說能力有關(guān)),這兩個(gè)人其實(shí)是一個(gè)外表看起來非常結(jié)實(shí),而另一個(gè)則看起來非常脆弱而已。我認(rèn)為,這一質(zhì)疑是非常有道理的。不過還應(yīng)該更全面地考慮到此處所說的隱喻其實(shí)也有修辭性:把“橡樹”視為“結(jié)實(shí)的人”,這種表達(dá)法是由類比所引起的某種想象性質(zhì)的相似性所決定的。也就是說,對(duì)事物特性的某種劃分比借用此詞匯所包含的涵義要受到更多的限制。克麗斯蒂娜?蒙塔貝蒂寫道:“這段植物的話語(yǔ)具有幻想性質(zhì),一旦有人說出隱喻的假設(shè),這一幻想的性質(zhì)就消失殆盡?!眳⒁姟短摌?gòu)、現(xiàn)實(shí)、參照物》(Fiction,réel,référence)一文,該文發(fā)表于期刊《文學(xué)》,第123卷,2001年9月,第53頁(yè)。這一觀點(diǎn)顯然是無懈可擊的,但是幻想性質(zhì)消失本身必須以人們承認(rèn)另一類幻想事實(shí)為前提,即人被看成植物的變形、被隱喻化這一事實(shí)。人們接受他們,也是因?yàn)樗麄儗⑦@一變形物明顯地視為一種語(yǔ)言游戲。然而虛構(gòu)——至少是文學(xué)虛構(gòu),例如通過寓言的虛構(gòu)創(chuàng)作——表明它自身同樣也是一種語(yǔ)言游戲。這兩類游戲的區(qū)別其實(shí)是微乎其微的。隱喻、更常見的一般修辭格或者至少像隱喻、換喻這類作為替代作用的修辭格、反語(yǔ)、間接肯定法或者夸張法也都是語(yǔ)言的虛構(gòu)和虛構(gòu)的縮影。我尚且不說被列入修辭格經(jīng)典名單上的那些同類的修辭格,比如說最簡(jiǎn)單的比喻表達(dá)法:說“某物(十分強(qiáng)壯)就像是一棵壯實(shí)的樹”并不包含任何虛構(gòu)的成分,除非包含有部分的夸張成分,因?yàn)楸扔鞯膫鹘y(tǒng)定義是不把夸張考慮在比喻范疇之內(nèi)的。簡(jiǎn)言之,這其實(shí)是對(duì)于相似性或者部分類比關(guān)系(因?yàn)槿缦饦湟粯咏Y(jié)實(shí)的人是不會(huì)像橡樹那樣長(zhǎng)出樹葉的)的文學(xué)表述——無論是真實(shí)的還是虛構(gòu)的——而這種句子是通過明顯的“好像”一詞連接起來。實(shí)際上我也并不贊同從中找出真正的修辭格(除非遇到帶有明顯的自相矛盾的特殊比喻類型情況,如“輕得像大象”或者“親切得如監(jiān)獄的門”。這里的形容詞和喻體之間的關(guān)系構(gòu)成了矛盾修辭法,由反語(yǔ)構(gòu)成的修辭替換顯然將重點(diǎn)放在前者)。而在諸如(包含其中的)頭語(yǔ)反復(fù)(anaphore)、對(duì)比(antithèse)、省略(ellipse)、或者同義迭用(pléonasme)、簡(jiǎn)單的語(yǔ)言技巧和語(yǔ)言示意圖(不過有人會(huì)用這樣的術(shù)語(yǔ)來表達(dá):簡(jiǎn)單的風(fēng)格技巧)等表達(dá)法中,更看不到其中所運(yùn)用的修辭格。因?yàn)檫@些表達(dá)法從形式上來看就讓人不得不承認(rèn)它運(yùn)用得恰到好處,而且它們不需要替換任何詞匯,不需要變換詞義在此我要提醒的是,詞義的替換本身就是馮塔尼之前所說過的看待修辭性的標(biāo)準(zhǔn),或許他遺忘這條規(guī)定了。因?yàn)樵谧鹬貍鹘y(tǒng)習(xí)慣的時(shí)候,他在其列舉的修辭格目錄上也接受我剛剛提到的那些簡(jiǎn)潔表達(dá)法。,也不與任何字面義發(fā)生抵觸。相反,像“表白內(nèi)心在燃燒”這樣的隱喻、“喝一杯”這樣的換喻或者“笑死了”這種夸張表達(dá)法,這些都是名副其實(shí)或者說真正意義上的修辭格。因此從這個(gè)意義上,更準(zhǔn)確地說,它們都包含著部分虛構(gòu)的內(nèi)容。其虛構(gòu)成分主要體現(xiàn)在:他正在向人們表露(傾訴)他好像能為愛而竭盡其所能;他正在飲杯解渴;或者,他表達(dá)了在極度狂笑不已的狀態(tài)下他笑得快要窒息的那種狀態(tài)。當(dāng)然,我認(rèn)為,人們?cè)谕ǔG闆r下運(yùn)用那些被稱為修辭格的修辭手法是要達(dá)到兩種藝術(shù)效果。其一是用寥寥無幾的話語(yǔ)所產(chǎn)生的純粹形式意義上、非明顯的語(yǔ)義上的修辭效果,對(duì)此有人以其顯著和典型的結(jié)構(gòu)特征名義將之命名為修辭格;另一種是通過語(yǔ)義轉(zhuǎn)換的效果產(chǎn)生了語(yǔ)義內(nèi)涵豐富的“奇跡”(我們會(huì)對(duì)這個(gè)詞有一種重新發(fā)現(xiàn)的認(rèn)識(shí))。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)