如果說作者可以這樣假裝干預(yù)他此時正在虛構(gòu)準備敘述的情節(jié),那么他也可以假裝將讀者的注意力吸引過來,例如:“假如你們愿意的話,不妨我們共同閱讀一下《宿命論者雅克和他的主人》。我們讓農(nóng)婦坐在馬夫身后的馬車上,就讓他們這樣不急不慌地行進著,我們再回過頭繼續(xù)說說這些旅行者吧!”引自斯卡龍的《滑稽小說》,第8頁。這里所列舉的例子中,具有修辭性質(zhì)的虛構(gòu)特征并不比最先那個例子更突出,因為此處的虛構(gòu)是將兩者聯(lián)合起來l’association,(譯者認為可以譯為:雙關(guān))也是一個修辭格,它是馮塔尼在論述完轉(zhuǎn)敘之后,進而論述的另一個修辭格,在所有這些辭格中,它的作用是“表面上是說給所有人聽的話,事實上話語的含義是針對自己而說的”。對此定義,人們還可以將它理解為:“言陳之辭假裝說給所有人聽,其實言陳之外暗藏的真意是說給自己聽的”。,簡單地說,就是要求讀者兼聽眾參與到故事的敘述之中,好比我們常說的那句口頭禪:“再回到我們剛剛談及的那些羊吧”(以牧歌隱喻為輔助的名義)其實是用來表示:“我要言歸正傳”之意。斯特恩對虛構(gòu)后來又作了更進一步的探討,因為他曾經(jīng)要求我們關(guān)上門,或者說幫助項狄先生重新爬上床;不過這種所謂的請求幾乎只是運用介入修辭法的一種突出游戲性質(zhì)的做法,或者說僅是幽默的表示。如果同樣這位斯特恩斷然肯定(假裝以肯定的口氣)說項狄先生已經(jīng)由一位名叫特里斯阿姆的讀者哄上了床,那么這樣的敘述虛構(gòu)的特點要更明顯一點。從這個意義來看,轉(zhuǎn)喻的敘述不可能被“理解為”一種純粹的字面上的表述,就像我剛剛對“讓我們回到”變成“讓我回到”用法所作的闡釋那樣。因此,轉(zhuǎn)喻不可能是一個簡單的修辭格(具有表現(xiàn)力的),恰恰相反,它完全應(yīng)該被看成或者被允許去虛構(gòu)的一種特殊的形式——在這種近乎看不出的細微差異中,讀者顯然被賦予了難以想象的角色,但是他不會接受這種默許的信任,因為他當然可以虛構(gòu),但是這樣的虛構(gòu)屬于魔幻之類的虛構(gòu),非常神奇,它絲毫不會期待獲得完全能夠中止懷疑的藝術(shù)效果,而只能偽裝成將游戲當真的樣子。