“你得問自己的問題是,你寫的東西是不是必要的。”我可不知道這一點(diǎn)。必要?我認(rèn)為,那正是作家的障礙所在。
因?yàn)樗?,我拒絕由打字機(jī)寫作換成電腦寫作。(“你要放慢速度,而不是加快速度。會讓寫作變?nèi)菀椎臇|西,你是最不能要的。”)
她自己也認(rèn)為,在工作習(xí)慣上,她自己帶了個可怕的頭。她沒有自制力,她說。她無法讓自己每天都寫。每個人都知道,這種方式是最好的。但是,在寫作之余熱切地做其他很多事情,她卻并不缺少自制力。她想到處旅游,每天晚上都出去——我覺得,她死的時候,別人關(guān)于她說的最合適的話,當(dāng)數(shù)哈德威克說的:“最終,最讓人動情的就是,想到她竟然損失了那么多個晚上的‘演出’、跳舞的音樂會、歌劇和電影。”
林肯中心。我想,我的余生中,聽到管弦樂隊(duì)調(diào)音,或者看到歌劇院屋頂垂下的枝形吊燈,我是絕對會想起她來的。
為了讓自己工作,她得騰出大塊時間,不做其他任何事情。她會加快速度,晝夜連軸轉(zhuǎn),從不離開家門,很少離開書桌。我們聽著她打字的聲音入睡,又聽著她打字的聲音醒來。這可以延續(xù)好幾個星期。她經(jīng)常說,她希望可以用一種更好的方式工作,而不是這種自我毀滅的方式。但她相信,只有這么拼命干很多小時,思想才會真正開始開竅,想出最好的主意。
她說,對于評論,不管好的壞的,作家都絕不能在意。“事實(shí)上,你會明白,好的評論甚至經(jīng)常會比不好的評論讓你感覺更糟糕。”再說,她說,人們都是綿羊。如果一個人說什么東西是好的,第二個人也會說它是好的,以此類推。“如果我說什么是好的,大家都會跟著說是好的。”
她說:“別害怕借鑒。我總是在借鑒其他作家。”她還可以指出不少借鑒她的作家來。她說:“小心被當(dāng)成少數(shù)族裔作家。要抵制把自己看作女作家的壓力。”還有:“要抵制把自己當(dāng)作犧牲品的誘惑。”
她天生就是個導(dǎo)師,但是,作為母親,她并不稱職。雖然她總是說她最大的遺憾就是沒有生更多的孩子。可我覺得,要想象出她喂養(yǎng)、照顧一個嬰兒或是小小孩的樣子,那幾乎是不可能的。要想象她挖溝、跳霹靂舞或是給奶牛擠奶,倒是更容易一些。事實(shí)上,她對我說,她從來不想讓她的兒子把她看成是媽媽。“我寧愿他把我看成——噢,我也不知道,看成是他愚笨的大姐姐。”從懷孕到生孩子的那一天,她從來沒有去看過醫(yī)生。“我不知道本來是應(yīng)該去看醫(yī)生的。”求知欲沒完沒了;至少一天看一本書——可沒有一本是關(guān)于孕期或是照料孩子的,她說。她正好和米歇爾·奧巴馬這樣的女人相反:她最后的角色才是個母親。
她喜歡告訴別人這么一個故事,一群年輕媽媽走向她,關(guān)心她當(dāng)媽媽的事,暗示說,她需要指導(dǎo)。這并不是說她們都是好管閑事的人,她說。她們都是50年代出生的思想還未解放的女性。一個正派女人、妻子和母親應(yīng)該是什么樣的,這些傳統(tǒng)觀念束縛了她們。我問她,她們是否讓她感到內(nèi)疚。她用強(qiáng)調(diào)的語氣回答說不。她從來沒有為自己這樣當(dāng)媽媽感到內(nèi)疚過。“一點(diǎn)也沒有。”
先是我搬走了,接著大衛(wèi)和我就分手了。不久以后,大衛(wèi)搬到他自己的地方去住。接下來的幾年,她經(jīng)常情緒低落,我和她的聯(lián)系比跟大衛(wèi)的還多,但從來沒有多大的效果。她總是抱怨太孤單,感到自己被拒絕了,被拋棄了。有時她還會哭。她頭腦里已經(jīng)有了這樣的念頭:她這輩子做的任何事情,首先是為了贏得大衛(wèi)的愛和尊重。就好像他是父親而她才是孩子一樣。