【導讀】
本詞與前首寫法相近。云踏青,云游春,云鄰家女伴盛情相邀,然心中疲倦,不愿出游。歸根結底,只因儂有心事也。
踏莎行
月華如水,波紋似練,幾簇淡煙衰柳。塞鴻一夜盡南飛,誰與問倚樓人瘦。韻拈風絮,錄成金石,不是舞裙歌袖。從前負盡掃眉才,又擔閣鏡囊重繡。
【箋注】
塞鴻:即塞雁。
倚樓人瘦:謂倚靠在樓窗(或樓欄干)的人,為相思而變得清瘦。
風絮:指謝道韞將雪比柳的典故。金石:指李清照協(xié)助其夫編纂《金石錄》。作者此處將兩位歷史上的才女比附自己的妻子。
掃眉才:指有才能的女子。擔閣:耽誤。鏡囊:盛鏡子或其他梳妝用具的袋子。
〔唐〕胡曾《贈薛濤》:“掃眉才子知多少,管領春風總不如?!?/p>
〔宋〕王安石《千秋歲》:“無奈被些名利縛,無奈被他情擔閣?!?/p>