一
杜甫《寄劉峽州伯華使君四十韻》云:“雕刻初誰料,纖毫欲自矜。神融躡飛動,戰(zhàn)勝洗侵陵?!迸f注都不能令人滿意。仇兆鰲引朱鶴齡注云:“此數(shù)句,當(dāng)與《文賦》參看?!窨坛跽l料’即‘籠天地于形內(nèi),挫萬物于筆端’也。‘纖毫欲自矜’即‘考殿最于錙銖,定去留于微芒’也?!袢谲b飛動’即‘精騖八極,心游萬仞’也。‘戰(zhàn)勝洗侵陵’即‘方天機之駿利,夫何紛而不理’也?!逼鋵嵓?xì)按之下,只有“纖毫”與“錙銖”、“微芒”的聯(lián)系較緊,其余都不很允當(dāng)。王嗣奭評“神融躡飛動,戰(zhàn)勝洗侵陵”,說“‘神融’句謂文有生氣,‘戰(zhàn)勝’句謂文無敵手”,解釋也籠統(tǒng)得很。以下借瓦雷里和艾略特的有關(guān)議論,試為分疏。
“雕刻初誰料”,就是說一個詩人寫作之始對自己最終的產(chǎn)品并沒有確鑿的認(rèn)知。艾略特在《詩的三種聲音》中,對此再三申說:
在一首既非說教,亦非敘述,而且也不由任何社會目的激活的詩中,詩人唯一關(guān)注的也許只是用詩—用他所有的文字的資源,包括其歷史、內(nèi)涵和音樂—來表達(dá)這一模糊的沖動。在他說出來之前,他不知道該如何去說;在他努力去說的過程之中,他不關(guān)心別人能不能理解。在這個階段,他壓根兒就不考慮其他人:他一心只想找到最恰當(dāng)?shù)淖盅?,或者說,錯得最少的字眼。他不在乎別人聽還是不聽,也不在乎別人懂還是不懂。他懷著沉重的身子,不得解脫,除非把它生下來。
而瓦雷里則用自己的創(chuàng)作經(jīng)驗來表明一個事實,即寫作者“方其搦翰”之際,對“暨乎篇成”會得到怎樣的成品并沒有確切的把握。他自述《海濱墓園》的創(chuàng)作緣起說:“我的詩《海濱墓園》在我內(nèi)心是以某種節(jié)奏開始的,那是四六劃分的十音節(jié)法語詩。當(dāng)時我還沒有任何想法可以填充這一形式。漸漸地,漂浮不定的詞語固定下來了,主題也因此越來越明確,我不得不開始工作(很長的工作)。”
經(jīng)過了持久的努力,最后的效果與最初的設(shè)想高度一致,簡直不爽分毫,這就是“纖毫欲自矜”,也就是“毫發(fā)無遺憾”。這兩句都是形容詩的效果的精確。用瓦雷里從愛倫·坡那里繼承下來的說法,這是一種“數(shù)學(xué)家式的精確”;而用艾略特的表述,則是“對情思的細(xì)微差別的精確表達(dá)”(the precise expression of finer shades of feeling and thought)。艾略特贊賞馬維爾,是因其“對精確的偏好”;瓦雷里稱頌馬拉美,更是為了“從未有人帶著這種精確”。由于有了這種不爽分毫的精確,一開始的“雕刻初誰料”就不是漫無目的地亂揮亂灑,而是蠻有信心地穩(wěn)扎穩(wěn)打。瓦雷里對此體會極深,他說:“藝術(shù)家與他的任意性密切相處,也生活在對他的必然性的期待中。他時時刻刻想得到后者,他在最難以預(yù)料和最無關(guān)緊要的情況下得到它……”而這種在排除了各種偶然之后終于獲得的唯一的必然,就是連詩人自己都不禁為之得意的精確。艾略特呢,他也這么說:藝術(shù)的“必然性”(inevitability)就是內(nèi)在情感找到了“客觀對應(yīng)物”(objective correlative)。