現(xiàn)在我們來看“神融躡飛動”。“神融”二字,乃形容精神與材料之間高度冥合的狀態(tài)?!败b”是追隨,“飛動”則指代那倏忽即逝的感興。這五個字相當(dāng)于瓦雷里所說的,“詩人不知不覺地在一系列可能的關(guān)系和變形中不斷移動,從中他察覺和跟蹤的只是那些當(dāng)他處于內(nèi)心活動的某個狀態(tài)時感到重要的瞬間和特別效果?!倍旁娪衷疲骸八硷h云物動,律中鬼神驚。毫發(fā)無遺憾,波瀾?yīng)毨铣??!保ā顿涏嵵G議十韻》)轉(zhuǎn)瞬即逝的思緒和意象如風(fēng)云之疾移,而一旦它們被追上,被把握,被固定,那就是“意愜關(guān)飛動”(《寄彭州高使君適、虢州岑長史參三十韻》)。“愜”是愜當(dāng),即前所謂“纖毫欲自矜”、“毫發(fā)無遺憾”;“關(guān)”是強(qiáng)行歸位,用杜甫別處的形容就是“賦詩新句穩(wěn),不覺自長吟”(《長吟》)。
什么叫“穩(wěn)”?也就是艾略特《四首四重奏》之四《小吉丁》(Little Gidding)里所說的“每個詞都各得其所”(every word is at home)。
“戰(zhàn)勝洗侵陵”是將一首詩的寫作與一場戰(zhàn)役的勝利相提并論,最好的解釋也許是謝榛《四溟詩話》卷三的一段話:
走筆成詩,興也;琢句入神,力也。句無定工,疵無定處,思得一字妥帖,則兩疵復(fù)出;及中聯(lián)愜意,或首或尾又相妨。萬轉(zhuǎn)心機(jī),乃成篇什。譬如唐太宗用兵,甫平一僭竊,而復(fù)干戈迭起。兩獻(xiàn)捷,方欲論功,余寇又延國討。百戰(zhàn)始定,歸于一統(tǒng),信不易為也。夫一律猶一統(tǒng)也,兩聯(lián)如中原,前后如四邊。四邊不寧,中原亦不寧矣。思有無形之戰(zhàn),成有不賞之功,子建以詞賦為勛績是也。
而艾略特則用另外的比喻來解釋這“萬轉(zhuǎn)心機(jī),乃成篇什”的成功,不是打仗,而是分娩,是祛魅:
他懷著沉重的負(fù)擔(dān),不得解脫,除非把它生下來。他被鬼魅魘住了,卻無能為力,因?yàn)槟枪眵纫婚_始來的時候,就沒有面目,沒有名姓,什么都沒有。他寫的那些字眼,那首詩篇,就是他祛除鬼魅的形式。再換句話說,他煩了那么多神,不是為了與什么人交流,而是要從極度的難受中擺脫出來;而當(dāng)他最終以恰當(dāng)?shù)姆绞綄⒛切┪淖职才磐滋蛘咚J(rèn)為那是自己能夠找到的最佳安排—他會感到有那么一陣,精疲力竭,舒暢,如獲大赦,以及說不出來的虛脫?!?/p>