前言
本書研究的主要目的是探討中國(guó)“百花齊放”及稍后時(shí)期(1956—1960)“文學(xué)”一詞到底意指什么。盡管研究的對(duì)象只限于短短的幾年,但對(duì)這個(gè)時(shí)期中國(guó)文學(xué)理論歷史進(jìn)程的描述,似乎是頗為有效的研究途徑,因?yàn)槲覀儾荒芟氘?dāng)然地認(rèn)為,凡是來(lái)源于中國(guó)的文學(xué)的概念都是有待商榷的,我們討論的是一個(gè)統(tǒng)一、明確的對(duì)象實(shí)體。這一點(diǎn)必須加以強(qiáng)調(diào),因?yàn)槲覀兩婕暗哪莻€(gè)時(shí)期的文學(xué)及文學(xué)評(píng)論眾說(shuō)紛紜很不一致,甚至黨在文學(xué)事務(wù)方面的正統(tǒng)立場(chǎng)也表現(xiàn)出某種變動(dòng)性。
黨的正統(tǒng)立場(chǎng)來(lái)自于毛澤東與周揚(yáng)的理論闡述,中國(guó)文學(xué)理論中絕大部分“文學(xué)”的定義,都可以追溯到他們的論述那里。然而,對(duì)文學(xué)批評(píng)家和政治家(從社會(huì)學(xué)的觀點(diǎn)看,對(duì)于一個(gè)像中國(guó)這樣的國(guó)家,甚至是更為重要的)所提出的對(duì)文學(xué)的要求進(jìn)行觀照,還是必要的。只有這樣我們才能理解“文學(xué)”一詞在中國(guó)的含義、“純文學(xué)”在黨的思想體系中的位置以及文學(xué)在政治和社會(huì)生活中所起的作用。需要考察的材料包括文學(xué)批評(píng)著作和對(duì)文學(xué)的任務(wù)、功能、形式及主題的一般論述。研究文學(xué)作品有時(shí)也同樣有用,因?yàn)樗鼈兪俏膶W(xué)評(píng)論的對(duì)象,或者是文學(xué)原理實(shí)際運(yùn)用的產(chǎn)物。研究翻譯某些西方及俄蘇文學(xué)背后的取舍原則,以及重編中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)的遴選原則,也有助于闡明中共理論家所堅(jiān)持的文學(xué)的概念。
該研究的另一目的是對(duì)蘇聯(lián)文學(xué)的影響作出評(píng)價(jià)。中國(guó)文學(xué)的理論與蘇聯(lián)理論在很多方面是相通的。如果不了解它們的蘇聯(lián)原型,中國(guó)文學(xué)理論的某些特征是很難理解的。這里我們必須把“影響”與“相似”區(qū)分開(kāi)來(lái)。中蘇兩國(guó)某些共性因素的作用決定了它們的相似性,兩國(guó)在社會(huì)組織方面有相當(dāng)多的共同之處,文學(xué)在很大程度上也是由共產(chǎn)主義意識(shí)形態(tài)掌控的。正因?yàn)檫@個(gè)原因,要清楚地確認(rèn)蘇聯(lián)文學(xué)與文學(xué)批評(píng)在中國(guó)的影響,就必須梳理中國(guó)文獻(xiàn)中明確提到的蘇聯(lián)文學(xué)作品和理論,找到蘇聯(lián)著作和文章的中文翻譯,或者蘇聯(lián)作家與中國(guó)同行個(gè)人接觸的跡象。
本書對(duì)蘇聯(lián)文學(xué)影響的考察截止于1961年之前,這一年周恩來(lái)在蘇共第二十二次大會(huì)上公開(kāi)批評(píng)了赫魯曉夫缺乏認(rèn)真的馬列主義的態(tài)度,中蘇兩黨對(duì)馬列主義理解的分歧首度公開(kāi)化,或許治思想史的學(xué)生對(duì)此會(huì)感興趣。相比起純粹政治性、理論性的黨的文件,文學(xué)作品的影響不容低估??梢钥吹?,1956—1960年期間,中國(guó)主要接受的是特別類型的蘇聯(lián)文學(xué)作品,而這個(gè)時(shí)期蘇聯(lián)出版了大量的出版物,但至少?gòu)墓俜絹?lái)看,卻鮮有在中國(guó)受歡迎的作品。
那幾年中國(guó)的文學(xué)批評(píng)非常繁榮。一些作家提出的“修正主義”理論迫使其他作家來(lái)表明自己的正統(tǒng)觀點(diǎn),它們通常來(lái)自于毛澤東1942年5月《在延安文藝座談會(huì)上的講話》中的觀點(diǎn)。文學(xué)的正統(tǒng)理論最終使所有的異議銷聲匿跡,從第三次作代會(huì)的報(bào)告中可以清楚地看到這一點(diǎn),這次大會(huì)原計(jì)劃于1957年秋召開(kāi),最后推遲到1960年七、八月份。
在此,我想對(duì)本書撰寫過(guò)程中以不同方式幫助過(guò)我的所有人表示感謝。
特別感謝萊頓大學(xué)的赫爾斯韋(A. F. P. Hulsewe)教授,他一直是我的老師,指導(dǎo)我從事中國(guó)研究長(zhǎng)達(dá)12年之久,并接受本書原稿作為我的博士學(xué)位論文。我也非常感謝澤克(E. Zurcher)教授和瓊克(D. R. Jonker),感謝萊頓大學(xué)的里夫(K. van het Reve)教授審閱了本書初稿并同我討論了關(guān)于蘇聯(lián)文學(xué)的某些章節(jié)。
感謝加州大學(xué)伯克萊分校的陳世驤(S. H. Chen)教授、白之(Cyril Birch)教授,還有哥倫比亞大學(xué)夏志清(C. T. Hsia)教授給予我的寶貴幫助,他們?cè)u(píng)論了不同階段的文稿,我從中獲益巨大,當(dāng)然,若有任何錯(cuò)誤,應(yīng)由我自己承擔(dān)。夏濟(jì)安(Tsi - an Hsia)教授深刻博識(shí)、經(jīng)驗(yàn)豐富,每有請(qǐng)教,都受益匪淺,這個(gè)月傳來(lái)他在伯克萊英年早逝的消息令我震驚。感謝希特(Roxane A. Heater)小姐和斯特爾(John. A. Settle)先生對(duì)本書不同部分所作的善解人意的編輯。我還要感謝萊頓大學(xué)漢學(xué)研究所和加州大學(xué)伯克萊分校中國(guó)研究中心的所有同事,感謝他們極具成效的幫助。
聯(lián)邦基金會(huì)(The Commonwealth Fund)給予我哈克尼斯獎(jiǎng)學(xué)金(Harkness Fellowship)的資助,使我得以在1963—1964學(xué)年在伯克萊研修。沒(méi)有它慷慨友好的幫助,本書尚不會(huì)完成。最后,也非常感謝荷蘭外交部長(zhǎng)準(zhǔn)許我請(qǐng)假離開(kāi),從而使我有機(jī)會(huì)接受該獎(jiǎng)學(xué)金。
D. W. 佛克馬
荷蘭,沃伯格
1965年2月