宴飲的大學(xué)生
朋友們!悠閑的時(shí)刻已來(lái)臨;
一切都寧?kù)o而安詳;
快把桌布鋪好,拿來(lái)酒杯,
斟上金色的葡萄酒!
香檳啊,在酒杯中冒泡吧,
朋友們,何必還在桌上擺放
康德、塞涅卡與塔西陀[1],
而且還一本接一本?
把這些冰冷的智者扔進(jìn)桌底,
我們來(lái)統(tǒng)治這一片領(lǐng)地;
把傻乎乎的學(xué)究扔進(jìn)桌底,
沒(méi)有他們,我們才能暢飲。
難道在桌布的旁邊,我們
還能找到清醒的大學(xué)生?
不論怎樣,必須趕緊
從中選出一位主席,
作為獎(jiǎng)勵(lì),他給每個(gè)醉鬼
斟上潘趣酒和格羅克酒,
而對(duì)你們斯巴達(dá)式[2]的人啊,
就會(huì)端上一杯清水!
干杯!我好心腸的加利奇,
你主張享樂(lè)主義的生活;
你是伊壁鳩魯[3]的兄弟,
你的靈魂浸泡在酒杯中。
你把花冠戴到自己的頭上,
前來(lái)做我們的主席,
哦,就連各國(guó)的君主
也會(huì)對(duì)大學(xué)生產(chǎn)生妒忌。
伸出手來(lái),德?tīng)柧S格!還睡什么?
醒來(lái)吧,睡意惺忪的懶漢!
這已不是坐在講臺(tái)下,
不是在聽(tīng)催眠的拉丁文。
你瞧:這兒全是你的朋友;
瓶子里灌滿了葡萄酒,
為我們繆斯的健康而干杯,
帕納斯山[4]上的風(fēng)流人物。
親愛(ài)的滑稽鬼,擊掌為誓!
把閑暇的酒杯斟滿,
再寫(xiě)上一百條警句,
調(diào)侃一下敵人與朋友。
至于你,年輕的美男子,
尊貴的浪蕩子先生!
你是酒神勇猛的祭司,
請(qǐng)把別的事情先撂下!
雖是大學(xué)生,雖說(shuō)已醉了,
我仍然敬重謙虛的品德;
高舉起冒泡的酒杯,
我將戰(zhàn)斗來(lái)祝福。
親愛(ài)的同學(xué),直率的朋友,
讓我們緊緊地握一下手,
讓我們把學(xué)究的無(wú)聊
扔進(jìn)這輪飲的酒杯:
我們不是初次一起喝酒,
更是經(jīng)常相互爭(zhēng)斗,
但是,斟滿了友誼之杯,
我們馬上言歸于好。
哦,還有你,童年時(shí)代,
你便一直呼吸著歡笑,
確實(shí),你是個(gè)有趣的詩(shī)人,
但你的寓言寫(xiě)得很糟。
我跟你無(wú)拘無(wú)束地玩牌,
我打心眼里喜歡你,
把這杯子斟得滿滿的——
理智,最好去見(jiàn)上帝!
還有你,天生的淘氣鬼,
那浪子中的浪子,
豁出命來(lái)的大膽狂徒,
是我知心的朋友,
把這些酒瓶酒杯摔碎,
祝愿普拉托夫健康,
干脆,把酒澆進(jìn)哥薩克帽子,
我們重新再干杯!
靠近一些,親愛(ài)的歌手,
阿波羅的寵兒!
請(qǐng)用吉他安謐的聲音
歌頌心靈的主宰。
多么甜蜜,在郁悶的胸中,
流淌著繾綣的樂(lè)音!
但是否我又要為激情嘆息?
不!醉鬼只會(huì)哈哈大笑!
或許,為了酒神的合唱隊(duì),
技巧嫻熟的羅杰,
拿起那把破舊的提琴,
吱吱嘎嘎拉上一曲?
先生們,一起合唱吧,
不太連貫有什么關(guān)系;
沙???——這不是災(zāi)難:
對(duì)醉鬼而言,一切都可行!
怎么啦?……我眼中一切成雙,
酒瓶也排成了一對(duì)對(duì);
整個(gè)屋子都在旋轉(zhuǎn);
黑暗蒙蔽了我們的眼睛……
你們?cè)谀睦铮瑢W(xué)們?我在哪里?
告訴我,看酒神面上……
你們?cè)谒X(jué),我的朋友們,
趴伏在練習(xí)本上……
你這個(gè)倒霉的作家!
你看來(lái)比誰(shuí)都更清醒;
維利格姆,讀你的詩(shī)歌吧,
讓我能盡快入睡。